Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chi La Giac Mo Qua
Nur ein vergangener Traum
Như
làn
mây,
tình
yêu
thôi
giờ
đây
lững
lờ
Wie
eine
Wolke,
treibt
die
Liebe
nun
ziellos
dahin
Như
làn
gió,
người
yêu
thôi
giờ
đây
hững
hờ
Wie
der
Wind,
ist
der
Geliebte
nun
gleichgültig
Rồi
một
lần
xa
cách
là
một
đời
than
trách,
Dann
ist
eine
Trennung
ein
Leben
voller
Bedauern,
Rồi
cuộc
tình
bay
mất
và
một
người
đi
khuất
Dann
fliegt
die
Liebe
davon
und
eine
Person
verschwindet
Tình
chỉ
còn
cay
đắng,
người
chỉ
còn
xa
vắng
Die
Liebe
ist
nur
noch
bitter,
der
Mensch
nur
noch
fern
Để
chỉ
còn
nắng
vương
cuối
đường.
So
dass
nur
noch
Sonnenlicht
am
Ende
des
Weges
verweilt.
Thương
người
thương
ngàn
xưa
ôi
ngàn
sau
nét
cười
Ich
liebe
den
Geliebten
von
einst,
oh,
sein
Lächeln
aus
fernen
Zeiten
Hương
sầu
vương,
đường
xưa
nay
giờ
đâu
bóng
người
Der
Duft
der
Trauer
verweilt,
auf
dem
alten
Weg
ist
nun
kein
Schatten
mehr
von
ihm
Kỷ
niệm
màu
tan
vỡ,
lòng
chỉ
còn
nhung
nhớ
Die
Erinnerung
zerbricht,
das
Herz
ist
nur
noch
voller
Sehnsucht
Rồi
một
mình
quên
lãng,
lạnh
lùng
theo
năm
tháng
Dann
allein
vergessen,
kalt
durch
die
Jahre
Rồi
một
lần
em
đã
mềm
lòng
như
chiếc
lá
Dann
wurde
ich
einmal
weich
wie
ein
Blatt
Là
một
lần
xoá
dấu
đớn
đau.
Es
war
das
eine
Mal,
als
die
Spuren
des
Schmerzes
gelöscht
wurden.
Em
nhớ
ngày
anh
đón
em
góc
trường,
Ich
erinnere
mich
an
den
Tag,
als
du
mich
an
der
Schulecke
abgeholt
hast,
E
ấp
thẹn
thùng
vấn
vương
Schüchtern,
verlegen,
zögernd
Em
nhớ
ngày
anh
đón
em
cuối
đường
Ich
erinnere
mich
an
den
Tag,
als
du
mich
am
Ende
des
Weges
abgeholt
hast
Dù
đường
loang
vết
nắng,
nắng
vẫn
lung
linh
màu
Obwohl
der
Weg
sonnengefleckt
war,
schimmerte
die
Sonne
immer
noch
farbenprächtig
Thôi
giờ
đây
còn
đâu
ngọt
ngào
đôi
má
hây
Ach,
wo
sind
nun
die
süßen,
geröteten
Wangen
Thôi
giờ
đây
tìm
đâu
bên
mùi
hương
ngất
ngây
Ach,
wo
finde
ich
nun
den
berauschenden
Duft
Ngày
tàn
dâng
như
khói,
chiều
buồn
dâng
muôn
lối
Der
Tag
vergeht
wie
Rauch,
der
traurige
Abend
breitet
sich
überall
aus
Một
mình
lang
thang
tới
miền
cỏ
hoang
nắng
chói
Allein
wandere
ich
zu
den
wilden
Wiesen
im
grellen
Sonnenlicht
Rồi
nhìn
em
bên
ngối
nhẹ
nhàng
đan
tóc
rối
Dann
sehe
ich
mich
sitzen,
sanft
mein
wirres
Haar
flechtend
Chỉ
còn
là
giâc
mơ
qua
rồi.
Es
ist
nur
noch
ein
Traum,
der
vorüber
ist.
Thương
người
thương
Den
Geliebten
lieben
Thương
người
thương
Den
Geliebten
lieben
Vương
sầu
vương.
Trauer
verweilt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nguyen Binh
Attention! Feel free to leave feedback.