Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les mots tristes
Die traurigen Worte
J'ai
peur
qu'on
se
perde,
de
ne
pas
y
arriver
Ich
habe
Angst,
dass
wir
uns
verlieren,
es
nicht
zu
schaffen
J'ai
peur
qu'on
perde
tout
des
mots,
de
leur
beauté
Ich
habe
Angst,
dass
wir
alles
an
den
Worten
verlieren,
an
ihrer
Schönheit
Des
émotions
et
de
leur
sens,
de
leur
portée
An
den
Emotionen
und
ihrem
Sinn,
ihrer
Tragweite
Mise
en
abîme,
en
déraison,
en
liberté
Ins
Bodenlose,
in
Unvernunft,
in
Freiheit
Même
si
c'est
tard,
j'aimerai
lire
chaque
soir
Auch
wenn
es
spät
ist,
möchte
ich
jeden
Abend
lesen
Éviter
les
petits
cauchemars,
garder
espoir
Die
kleinen
Albträume
vermeiden,
die
Hoffnung
bewahren
La
lune
est
belle
et
je
ne
sais
pas
comment
on
dit
Der
Mond
ist
schön
und
ich
weiß
nicht,
wie
man
es
sagt
C'est
sûr,
il
y
a
un
mot
pour
elle,
un
graffiti
Sicher
gibt
es
ein
Wort
dafür,
ein
Graffiti
Quelle
richesse
que
notre
langue
et
puis
les
livres
Welch
ein
Reichtum
unsere
Sprache
und
dann
die
Bücher
Les
mots
et
les
paroles
exsangues
qu'on
fait
survivre
Die
kraftlosen
Worte
und
Reden,
die
wir
überleben
lassen
On
part
jamais
sans
une
trace
ou
sans
rien
dire
Man
geht
niemals
ohne
eine
Spur
oder
ohne
etwas
zu
sagen
On
laisse
une
excuse,
une
lettre,
en
souvenir
Man
hinterlässt
eine
Entschuldigung,
einen
Brief,
zur
Erinnerung
Je
dois
écrire
positivement
Ich
muss
positiv
schreiben
Je
sais
qu'on
en
parle
tout
le
temps
Ich
weiß,
wir
reden
die
ganze
Zeit
darüber
Que
demain,
il
sera
trop
tard
Dass
es
morgen
zu
spät
sein
wird
Que
je
dois
y
mettre
de
l'espoir
Dass
ich
Hoffnung
hineinlegen
muss
On
n'est
pas
loin
d'un
truc
super
Mymy
Wir
sind
nicht
weit
von
etwas
Großartigem
entfernt,
Mymy
Pas
loin
d'y
arriver
Nicht
weit
davon
entfernt,
es
zu
schaffen
Nos
sentiments
au
fond
sont
ternes
Unsere
Gefühle
im
Inneren
sind
trüb
Mais
je
ne
dois
rien
révéler
Aber
ich
darf
nichts
verraten
Mais
il
n'y
a
pas
une
chanson,
pas
un
poème,
une
oraison
Aber
es
gibt
kein
Lied,
kein
Gedicht,
kein
Gebet
Qui
raconte
avec
raison,
notre
détresse,
nos
illusions
Das
mit
Vernunft
unsere
Not,
unsere
Illusionen
erzählt
Aujourd'hui
en
fermant
les
yeux
Wenn
wir
heute
die
Augen
schließen
On
paraîtrait
plutôt
joyeux
Würden
wir
eher
fröhlich
erscheinen
Pourtant
ce
soir,
à
mon
départ
Doch
heute
Abend,
bei
meinem
Abschied
Tu
sèches
tes
larmes,
ton
cœur
est
noir
Trocknest
du
deine
Tränen,
dein
Herz
ist
schwarz
Quelle
richesse
que
notre
langue
et
puis
les
livres
Welch
ein
Reichtum
unsere
Sprache
und
dann
die
Bücher
Les
mots
et
les
paroles
exsangues
qu'on
fait
survivre
Die
kraftlosen
Worte
und
Reden,
die
wir
überleben
lassen
On
part
jamais
sans
une
trace
ou
sans
rien
dire
Man
geht
niemals
ohne
eine
Spur
oder
ohne
etwas
zu
sagen
On
laisse
une
excuse,
une
lettre,
en
souvenir
Man
hinterlässt
eine
Entschuldigung,
einen
Brief,
zur
Erinnerung
Tu
sais,
si
Vlad,
un
jour
il
pleure
Weißt
du,
wenn
Vlad
eines
Tages
weint
Si
il
perd
le
pari
de
la
vie
Wenn
er
die
Wette
des
Lebens
verliert
Je
donne
pas
cher
de
notre
chaleur
Gebe
ich
nicht
viel
auf
unsere
Wärme
On
ressemblera
à
Paris
Wir
werden
Paris
ähneln
Beaux
monuments,
belle
apparence
Schöne
Denkmäler,
schöner
Schein
Couchers
de
soleil
sous
un
fond
gris
Sonnenuntergänge
vor
grauem
Hintergrund
Dans
la
ville
de
la
romance,
je
perds
mon
souffle,
je
m'avachis
In
der
Stadt
der
Romantik
verliere
ich
den
Atem,
ich
sacke
zusammen
Allez
décroche
le
téléphone
Komm,
nimm
das
Telefon
ab
Viens
me
rejoindre,
on
va
courir
Komm
zu
mir,
wir
werden
rennen
Et
hurler
à
se
rendre
aphone
Und
schreien,
bis
wir
heiser
sind
Sur
les
chemins
de
l'avenir
Auf
den
Wegen
der
Zukunft
Regarder
le
beau
ciel
bleu
Den
schönen
blauen
Himmel
betrachten
Se
dire
qu'on
est
enfin
heureux
Uns
sagen,
dass
wir
endlich
glücklich
sind
Tout
essoufflé,
allongé
Ganz
außer
Atem,
hingestreckt
Sur
l'herbe
morte
du
passé
Auf
dem
toten
Gras
der
Vergangenheit
On
n'a
plus
rien
à
démontrer
Wir
haben
nichts
mehr
zu
beweisen
Plus
rien
à
faire,
rien
à
prouver
Nichts
mehr
zu
tun,
nichts
zu
belegen
Restera
de
nous
l'unisson
Von
uns
wird
der
Einklang
bleiben
Ces
mots,
cette
lettre
Diese
Worte,
dieser
Brief
Et
cette
chanson
Und
dieses
Lied
Quelle
richesse
que
notre
langue
et
puis
les
livres
Welch
ein
Reichtum
unsere
Sprache
und
dann
die
Bücher
Les
mots
et
les
paroles
exsangues
qu'on
fait
survivre
Die
kraftlosen
Worte
und
Reden,
die
wir
überleben
lassen
On
part
jamais
sans
une
trace
ou
sans
rien
dire
Man
geht
niemals
ohne
eine
Spur
oder
ohne
etwas
zu
sagen
On
laisse
une
excuse,
une
lettre
Man
hinterlässt
eine
Entschuldigung,
einen
Brief
En
souvenir
Zur
Erinnerung
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sébastien Gourseyrol
Attention! Feel free to leave feedback.