Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les mots volent
Die Worte fliegen
Les
mots
volent
et
s'envolent,
mais
les
souvenirs
demeurent
Die
Worte
fliegen
und
verwehen,
doch
die
Erinnerungen
bleiben
Quand
les
feuilles
de
l'automne
déposent
de
jolies
couleurs
Wenn
die
Blätter
des
Herbstes
ihre
schönen
Farben
treiben
Sur
les
copains
de
l'école
qu'on
aimait
buissonnière
Auf
die
Schulkameraden,
mit
denen
ich
gern
geschwänzt
hab
À
la
pêche,
à
la
rime,
dans
mon
cahier
de
primaire
Beim
Angeln,
beim
Reimen,
in
meinem
Grundschulheft
Les
poètes,
à
la
lime
me
récitent
les
vers
Die
Dichter
rezitieren
mir
Verse
mit
Feingefühl
D'une
enfance
qui
fût
belle
comme
le
plus
doux
des
orages
Einer
Kindheit,
die
schön
war
wie
das
sanfteste
Gewitter
L'amour
donne
encore
des
ailes,
merci
pour
l'atterrissage
Die
Liebe
verleiht
noch
Flügel,
danke
für
die
Landung,
mein
Liebster
Les
mots
volent
et
s'envolent,
mais
les
souvenirs
demeurent
Die
Worte
fliegen
und
verwehen,
doch
die
Erinnerungen
bleiben
Quand
les
feuilles
de
l'automne
déposent
de
jolies
couleurs
Wenn
die
Blätter
des
Herbstes
ihre
schönen
Farben
treiben
Sur
les
copains
de
l'école
qu'on
aimait
buissonnière
Auf
die
Schulkameraden,
mit
denen
ich
gern
geschwänzt
hab
Pendant
la
classe,
je
dessine,
j'ai
besoin
de
récréation
Während
des
Unterrichts
zeichne
ich,
ich
brauche
Pause
Un
peu
chercheur
malhabile,
le
syndrome
de
l'invention
Ein
wenig
ungeschickter
Tüftler,
das
Erfindersyndrom
Jamais
premier,
mais
j'avoue,
je
voudrais
être
plus
grand
Nie
der
Erste,
aber
ich
geb's
zu,
ich
wollt
größer
sein
"Hier
c'était
mieux"
dites-vous,
j'préfère
aller
de
l'avant
"Früher
war
alles
besser"
sagt
ihr,
ich
geh
lieber
vorwärts,
mein
Schatz
Les
mots
volent
et
s'envolent,
mais
les
souvenirs
demeurent
Die
Worte
fliegen
und
verwehen,
doch
die
Erinnerungen
bleiben
Quand
les
feuilles
de
l'automne
déposent
de
jolies
couleurs
Wenn
die
Blätter
des
Herbstes
ihre
schönen
Farben
treiben
Sur
les
copains
de
l'école
qu'on
aimait
buissonnière
Auf
die
Schulkameraden,
mit
denen
ich
gern
geschwänzt
hab
De
ma
jeunesse,
j'ai
gardé
le
rêve
et
l'imaginaire
Von
meiner
Jugend
hab
ich
den
Traum
und
die
Fantasie
behalten
Quelques
complexes
ondulés
ont
forgé
mon
caractère
Einige
wellige
Komplexe
formten
meinen
Charakter
Aujourd'hui
assumée,
je
vis
enfin
mon
idylle
Heute
selbstbewusst,
leb
ich
endlich
meine
Idylle
Faire
ma
place,
je
le
sais
n'a
rien
d'un
long
fleuve
tranquille
Meinen
Platz
zu
finden,
das
ist
kein
ruhiger
Fluss,
das
weiß
ich
Les
mots
tristes,
les
mots
sombres
Die
traurigen
Worte,
die
düsteren
Worte
Les
mots
vides,
les
mots
volent
Die
leeren
Worte,
die
Worte
fliegen
Derrière
nos
vies
et
nos
ombres
s'agitent
des
farandoles
Hinter
unseren
Leben
und
Schatten
tanzen
Farandolen
Quelques
histoires
et
un
nombre
Ein
paar
Geschichten
und
eine
Zahl
Des
milliers
de
personnes
Tausende
von
Menschen
Amoureux,
chahuteurs
Verliebte,
Rabauken
On
est
comme
des
frères
et
sœurs
Wir
sind
wie
Brüder
und
Schwestern
Des
passions
dans
nos
cœurs
qui
fait
vibrer
nos
concerts
Leidenschaften
in
unseren
Herzen,
die
unsere
Konzerte
vibrieren
lassen
Quelques
sourires
et
des
pleurs
et
la
vie
au
grand
air
Ein
paar
Lächeln
und
Tränen
und
das
Leben
an
der
frischen
Luft
Les
mots
volent
et
s'envolent,
mais
les
souvenirs
demeurent
Die
Worte
fliegen
und
verwehen,
doch
die
Erinnerungen
bleiben
Quand
les
feuilles
de
l'automne
déposent
de
jolies
couleurs
Wenn
die
Blätter
des
Herbstes
ihre
schönen
Farben
treiben
Sur
les
copains
de
l'école
qu'on
aimait
buissonnière
Auf
die
Schulkameraden,
mit
denen
ich
gern
geschwänzt
hab
Les
mots
volent
et
s'envolent,
mais
les
souvenirs
demeurent
Die
Worte
fliegen
und
verwehen,
doch
die
Erinnerungen
bleiben
Quand
les
feuilles
de
l'automne
déposent
de
jolies
couleurs
Wenn
die
Blätter
des
Herbstes
ihre
schönen
Farben
treiben
Sur
les
copains
de
l'école
qu'on
aimait
buissonnière
Auf
die
Schulkameraden,
mit
denen
ich
gern
geschwänzt
hab
Les
mots
volent
et
s'envolent,
mais
les
souvenirs
demeurent
Die
Worte
fliegen
und
verwehen,
doch
die
Erinnerungen
bleiben
Quand
les
feuilles
de
l'automne
déposent
de
jolies
couleurs
Wenn
die
Blätter
des
Herbstes
ihre
schönen
Farben
treiben
Sur
les
copains
de
l'école
qu'on
aimait
buissonnière
Auf
die
Schulkameraden,
mit
denen
ich
gern
geschwänzt
hab
Les
mots
volent
et
s'envolent,
mais
les
souvenirs
demeurent
Die
Worte
fliegen
und
verwehen,
doch
die
Erinnerungen
bleiben
Quand
les
feuilles
de
l'automne
déposent
de
jolies
couleurs
Wenn
die
Blätter
des
Herbstes
ihre
schönen
Farben
treiben
Sur
les
copains
de
l'école
qu'on
aimait
buissonnière
Auf
die
Schulkameraden,
mit
denen
ich
gern
geschwänzt
hab
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sebastien Gourseyrol, Jeremy Pauly
Attention! Feel free to leave feedback.