Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In Valahia - Remaster 2024 [Remastered]
In Walachei - Remaster 2024 [Remastered]
În
Neagra
Vlahie
şi
caii
sunt
răi
Im
finsteren
Walachei
sind
selbst
die
Pferde
bösartig
Iar
Vlad
Vodă
Dracul
e
pui
de
şeitan
Und
Vlad,
der
Fürst
Dracul,
ist
ein
Spross
des
Satans
La
fel
sunt
şi
codrii
şi
oamenii
săi
Genauso
sind
die
Wälder
und
seine
Leute
Şi
toţi
pân-la
unul
îl
vor
pe
Sultan
Und
alle
bis
auf
einen
wollen
den
Sultan
E
neagră
câmpia
de
turci
pregătiţi
Die
Ebene
ist
schwarz
von
kampfbereiten
Türken
Cu
arme
în
mână,
sunt
toţi
cârmuiţi
Mit
Waffen
in
der
Hand,
sind
alle
gelenkt
De
cruzi
generali
ai
armatei
păgâne
Von
grausamen
Generälen
der
heidnischen
Armee
Nimic
nu
le-a
stat
în
faţă
să-ndure
Nichts
hat
ihnen
je
widerstanden
Atacuri
rapide
(atacuri
rapide)
cu
săbii
de
foc
(cu
săbii
de
foc)
Schnelle
Angriffe
(schnelle
Angriffe)
mit
Feuerschwertern
(mit
Feuerschwertern)
Cu
suliţi
şi
arcuri
ce
trec
drept
prin
om
Mit
Speeren
und
Bögen,
die
direkt
durch
den
Mann
gehen
Dar
Vlad
îi
aşteaptă
(dar
Vlad
îi
așteaptă)
cu
ape
secate
(cu
ape
secate)
Aber
Vlad
erwartet
sie
(aber
Vlad
erwartet
sie)
mit
ausgetrockneten
Wassern
(mit
ausgetrockneten
Wassern)
Cu
câmpuri
uscate
şi
greu
vânt
de
moarte
Mit
trockenen
Feldern
und
schwerem
Todeswind
În
jur
este
linişte
ca
în
mormânt
Ringsum
ist
Stille
wie
im
Grab
Şi
turcii
miraţi
stau
fără
cuvânt
Und
die
überraschten
Türken
stehen
wortlos
da
Nu
ştiu
ce-i
aşteaptă
şi
cred
că
de
frică
Sie
wissen
nicht,
was
sie
erwartet,
und
glauben,
aus
Angst
Vlad
Vodă
s-a
dus
să
scape
de
milă
sei
Fürst
Vlad
geflohen,
um
Gnade
zu
suchen
Vlad
Vodă
s-a
dus
să
scape
de
milă
sei
Fürst
Vlad
geflohen,
um
Gnade
zu
suchen
Un
strigăt
se-aude
şi
oastea
păgână
Ein
Schrei
ertönt
und
das
heidnische
Heer
Nu
ştie
de
unde
se-aude
chemarea
Weiß
nicht,
woher
der
Ruf
kommt
În
braţe
începe
să
simtă
o
teamă
In
ihren
Armen
beginnt
sich
Furcht
zu
regen
Se
luptă
cu
umbre
ce
nu
ştiu
să
ierte
Sie
kämpfen
mit
Schatten,
die
keine
Gnade
kennen
Din
seară
în
ziuă
îi
muşcă
valahii
Vom
Abend
bis
zum
Morgen
beißen
sie
die
Walachen
Sunt
obosiţi
şi
bolnavi
otomanii
Die
Osmanen
sind
müde
und
krank
Nu
ştiu
ce
se-ntâmplă,
de
unde
le
vine
Sie
wissen
nicht,
was
geschieht,
woher
es
kommt
Moartea
în
oase
şi
cât
îi
mai
ţine
Der
Tod
in
ihren
Knochen
und
wie
lange
er
sie
noch
hält
Spun
rugăciunea
(spun
rugăciunea),
Allah
să-i
asculte
(Allah
să-i
asculte)
Sie
sprechen
das
Gebet
(sie
sprechen
das
Gebet),
Allah
möge
sie
erhören
(Allah
möge
sie
erhören)
Apoi
închid
ochii
şi
speră
să
uite
Dann
schließen
sie
die
Augen
und
hoffen
zu
vergessen
Că
sunt
zile-ntregi
(că
sunt
zile-ntregi)
de
când
nu
se-opreşte
(de
când
nu
se-oprește)
Dass
es
ganze
Tage
sind
(dass
es
ganze
Tage
sind),
seit
es
nicht
aufhört
(seit
es
nicht
aufhört)
Atacul
ce
parcă
din
iarbă
porneşte
Der
Angriff,
der
scheinbar
aus
dem
Gras
kommt
Furia
e
mare
şi
vlahii
sunt
repezi
Die
Wut
ist
groß
und
die
Walachen
sind
schnell
Lovesc
fără
milă
şi
taie
din
vene
Sie
schlagen
gnadenlos
zu
und
schneiden
in
die
Venen
Din
vene-ncărcate
de
răul
ce-ncearcă
In
die
Venen,
die
beladen
sind
mit
dem
Bösen,
das
versucht
Să
calce
pământul,
să-l
calce
deodată
Das
Land
zu
zertreten,
es
auf
einmal
zu
zertreten
Să
calce
pământul,
să-l
calce
deodată
Das
Land
zu
zertreten,
es
auf
einmal
zu
zertreten
Un
strigăt
se-aude
şi
oastea
păgână
Ein
Schrei
ertönt
und
das
heidnische
Heer
Nu
ştie
de
unde
se-aude
chemarea
Weiß
nicht,
woher
der
Ruf
kommt
În
braţe
începe
să
simtă
o
teamă
In
ihren
Armen
beginnt
sich
Furcht
zu
regen
Se
luptă
cu
umbre
ce
nu
ştiu
să
ierte
Sie
kämpfen
mit
Schatten,
die
keine
Gnade
kennen
Vlad
merge-ntr-o
clipă,
îmbrăcat
ca
un
turc
Vlad
geht
in
einem
Augenblick,
gekleidet
wie
ein
Türke
Se
pierde
prin
corturi
şi
taie
duşmanul
Er
verliert
sich
zwischen
den
Zelten
und
schlägt
den
Feind
nieder
Turcii
speriaţi
(turcii
speriați)
scot
sabia
şi
luptă
(scot
sabia
și
luptă)
Die
verängstigten
Türken
(die
verängstigten
Türken)
ziehen
ihre
Schwerter
und
kämpfen
(ziehen
ihre
Schwerter
und
kämpfen)
Dar
între
ei,
nu
ştiu
un'
să
fugă
Aber
untereinander,
sie
wissen
nicht,
wohin
sie
fliehen
sollen
Se-omoară
de
frică,
de
frică
nebună
Sie
töten
sich
aus
Angst,
aus
wahnsinniger
Angst
Aceleaşi
cuvinte
le
spun
toţi
cu
ură
Dieselben
Worte
sprechen
sie
alle
mit
Hass
Vlad
să
dispară
din
lumea
în
care
Vlad
soll
verschwinden
aus
der
Welt,
in
der
Nimic
pentru
el
nu
este
prea
mare
Nichts
für
ihn
zu
groß
ist
Nimic
pentru
el
nu
este
prea
mare
Nichts
für
ihn
zu
groß
ist
Un
strigăt
se-aude
şi
oastea
păgână
Ein
Schrei
ertönt
und
das
heidnische
Heer
Nu
ştie
de
unde
se-aude
chemarea
Weiß
nicht,
woher
der
Ruf
kommt
În
braţe
începe
să
simtă
o
teamă
In
ihren
Armen
beginnt
sich
Furcht
zu
regen
Se
luptă
cu
umbre
ce
nu
ştiu
să
ierte
Sie
kämpfen
mit
Schatten,
die
keine
Gnade
kennen
Nu
iartă
pe
nimeni
ce-aduce
durerea
Sie
vergeben
niemandem,
der
Schmerz
bringt
Şi
nicio
privire
nu
vezi
că
se-nchină
Und
kein
Blick
ist
zu
sehen,
der
sich
bekreuzigt
Sunt
corturi
în
flăcări
şi
trupuri
tăiate
Zelte
stehen
in
Flammen
und
Körper
sind
zerteilt
Şi
iar
se
aude
cel
strigăt
din
vreme
Und
wieder
ertönt
jener
Schrei
aus
alter
Zeit
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aurelian Dinca
Attention! Feel free to leave feedback.