Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Solii turci - Remaster 2024 [Remastered]
Турецкие послы - Ремастер 2024 [Remastered]
Dinspre
Poarta
turcă
se
stârneşte
vânt
От
Турецких
ворот
поднимается
ветер,
Se
încruntă
cerul
peste
al
nost'
pământ
Хмурится
небо
над
нашей
землей,
Solii
Semilunii
vin
ca
să
ne
certe
Послы
Полумесяца
пришли
нас
упрекать,
Vin
cu
inimi
negre
ce
nu
ştiu
să
ierte
Пришли
с
черными
сердцами,
не
знающими
прощения.
Cu
alaiuri
multe
şi
strălucitoare
С
пышной
и
блестящей
свитой,
Turbane-nalte,
aurite-n
soare
В
высоких
тюрбанах,
позолоченных
солнцем,
Se
vede-n
ochi
voinţa
cea
rea
В
их
глазах
видна
злая
воля,
Când
se-ndreaptă
iute
spre
Măria
Sa
Когда
они
быстро
направляются
к
Его
Величеству.
Intră
sfruntători
şi
făr'
de
onoare
Входят
дерзко
и
бесчестно,
Şi
privesc
la
Vodă
cum
ocara-l
doare
И
смотрят
на
господаря,
как
его
ранит
позор,
Nu
ştiu
ce
e
frica,
nu
vor
să-l
salute
Не
знают,
что
такое
страх,
не
хотят
его
приветствовать,
De
datina
vlahă
au
părut
să
uite
Влахский
обычай
они,
кажется,
забыли.
Cât
e
lumea
lume,
cât
e
pământ
Пока
мир
стоит,
пока
земля
существует,
De
acum-nainte,
până
în
mormânt
Отныне
и
до
гроба,
Nu
lăsăm
turbanul
faţă
de
român
Не
склоним
тюрбан
перед
румыном,
Noi
suntem
stăpânii,
el
e
cel
hain
Мы
- хозяева,
он
- злодей.
Ha
ha
ha
ha!
Ха-ха-ха-ха!
Îndrăzneala
însă
le
rămâne-n
gât
Но
дерзость
застревает
у
них
в
горле,
Văd
deodată
solii,
ca-ntr-un
vis
urât
Вдруг
видят
послы,
словно
в
страшном
сне,
Vodă
cum
se-ncruntă
ca
şi
toţi
boierii
Как
хмурится
господарь,
как
и
все
бояре,
Ce
nu
ştiu
a
tace
dacă
vrei
să-i
sperii
Которые
не
умеют
молчать,
если
хочешь
их
напугать.
Intră-n
sala
mare
Andrei
Căpitan
Входит
в
большую
залу
Андрей
Капитан,
Să
aducă
cuie,
moarte
şi
ciocan
Принести
гвозди,
смерть
и
молот.
Iar
turbanul
mândru,
de
nelepădat
И
гордый
тюрбан,
который
нельзя
снять,
Prins
e
pe
vecie
cu
piroane-n
cap
Навеки
прибит
гвоздями
к
голове.
Să
înveţe
dară
cei
ce
nu
ştiau
Пусть
узнают
те,
кто
не
знал,
Că
românii
fală
şi
pe
Vodă
(şi
pe
Vodă),
şi
pe
Vodă-l
au
Что
румыны
гордятся
и
господарем
(и
господарем),
и
господаря
чтут.
Să
înveţe
turcii
buna-cuviinţă
Пусть
турки
научатся
хорошим
манерам,
Peste
Vodă
Ţepeş?
Nu
e
(nu
e),
nu
e
cu
putinţă
Над
господарем
Цепешем?
Это
не
(не),
невозможно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aurelian Dinca
Attention! Feel free to leave feedback.