Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cracked
up
– really
laughing
Треснул
– хохочу,
In
the
middle
of
the
saddest
part.
Хотя
вокруг
печаль.
Racked
up
– I
ain't
lyin'
Разбит
– не
вру,
But
I
ain't
about
to
fall
apart
Но
не
сдамся,
а
встаю.
Nothin'
funny
about
washing
dishes,
Что
смешного
в
мытье
посуды?
Nothin'
funny
till
you
break
one.
Разбилась
тарелка
– вот
и
юмор.
Nothin'
funny
about
hammerin'
nails,
Что
смешного
в
забивании
гвоздей?
Nothin'
funny
till
you
hit
your
thumb.
По
пальцу
попал
– вот
и
хохот.
Nothin'
funny
about
mowin'
the
lawn
Что
смешного
в
стрижке
газона,
Till
you
cut
off
one
of
your
toes.
Пока
не
отсечешь
себе
палец?
My
life's
been
funny
lately,
I'm
about
to
split
my
sides.
В
последнее
время
моя
жизнь
– просто
комедия,
скоро
лопну
от
смеха.
My
life's
been
funny
lately,
gotta
laugh
to
keep
from
cryin.
В
последнее
время
моя
жизнь
– просто
комедия,
смеюсь,
чтобы
не
плакать.
Cracked
up
– really
laughing
Треснул
– хохочу,
In
the
middle
of
the
saddest
part.
Хотя
вокруг
печаль.
Racked
up
– I
ain't
lyin'
Разбит
– не
вру,
But
I
ain't
about
to
fall
apart
Но
не
сдамся,
а
встаю.
Nothin'
funny
about
ironing
clothes,
Что
смешного
в
глажке
белья?
Nothin'
funny
till
you
burn
your
shirt.
Прожег
рубашку
– вот
и
забава.
Nothin'
funny
about
the
way
it
goes,
Что
смешного
в
том,
как
все
идет?
Nothin'
funny
till
it
starts
to
hurt.
Стало
больно
– вот
и
посмеялся.
Nothin'
funny
about
driving
a
car
Что
смешного
в
вождении
машины,
Till
the
car
runs
out
of
gas.
Пока
не
кончится
бензин?
My
life's
been
funny
lately,
but
it's
not
boring
me
to
death
В
последнее
время
моя
жизнь
– просто
комедия,
по
крайней
мере,
не
умираю
со
скуки.
My
life's
been
funny
lately,
I
need
a
chance
to
catch
my
breath.
В
последнее
время
моя
жизнь
– просто
комедия,
мне
нужно
перевести
дыхание.
Cracked
up
– really
laughing
Треснул
– хохочу,
In
the
middle
of
the
saddest
part.
Хотя
вокруг
печаль.
Racked
up
– I
ain't
lyin'
Разбит
– не
вру,
But
I
ain't
about
to
fall
apart
Но
не
сдамся,
а
встаю.
I
know
a
man
who's
got
no
problems.
Я
знаю
человека,
у
которого
нет
проблем.
He
asks
no
questions,
Он
не
задает
вопросов,
That's
'cause
he
knows
all
the
answers.
Потому
что
знает
все
ответы.
This
same
man
has
many
friends,
makes
lots
of
money,
У
этого
человека
много
друзей,
он
зарабатывает
много
денег,
Nothing
ever
goes
wrong,
У
него
никогда
ничего
не
идет
не
так,
But
he
never
really
laughs.
Но
он
никогда
по-настоящему
не
смеется.
Cracked
up,
cracked
up.
Треснул,
треснул.
I'm
cracked
up,
really
cracked
up.
Я
треснул,
реально
треснул.
Hey
I'm
cracked
up,
I've
been
cracked
up.
Эй,
я
треснул,
я
был
треснут.
Yeah
I'm
cracked
up,
really
cracked
up.
Да,
я
треснул,
реально
треснул.
Nothin'
funny
about
a
big
parade,
Что
смешного
в
большом
параде?
Nothin'
funny
till
it
starts
to
rain.
Начался
дождь
– вот
и
потеха.
Nothin'
funny
about
a
broken
wing,
Что
смешного
в
сломанном
крыле?
Nothin'
funny
till
it's
on
your
plane.
Оно
у
твоего
самолета
– вот
и
веселье.
Nothin'
funny
about
falling
in
love
Что
смешного
во
влюбленности,
Till
your
love
flies
out
the
door.
Пока
твоя
любовь
не
выйдет
за
дверь?
My
life's
been
funny
lately,
I'm
about
to
split
my
sides.
В
последнее
время
моя
жизнь
– просто
комедия,
скоро
лопну
от
смеха.
My
life's
been
funny
lately,
gotta
laugh
to
keep
from
crying.
В
последнее
время
моя
жизнь
– просто
комедия,
смеюсь,
чтобы
не
плакать.
Cracked
up
– really
laughing
Треснул
– хохочу,
In
the
middle
of
the
saddest
part.
Хотя
вокруг
печаль.
Racked
up
– I
ain't
lyin'
Разбит
– не
вру,
But
I
ain't
about
to
fall
apart
Но
не
сдамся,
а
встаю.
I've
been
cracked
up,
I've
been
cracked
up.
Я
был
треснут,
я
был
треснут.
I'm
cracked
up,
really
cracked
up.
Я
треснут,
реально
треснут.
Hey
I'm
cracked
up,
I've
been
cracked
up.
Эй,
я
треснут,
я
был
треснут.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ezra Idlet, Keith Grimwood
Attention! Feel free to leave feedback.