Truong Kha - Còn Thương Rau Đắng Mọc Sau Hè - translation of the lyrics into German




Còn Thương Rau Đắng Mọc Sau Hè
Noch liebt man den bitteren Kohl, der hinter dem Haus wächst
Nắng hạ đi
Die Sommersonne geht
Mây trôi lang thang cho hạ buồn
Wolken ziehen umher und machen den Sommer traurig
Coi khói đốt đồng, để ngậm ngùi chim nhớ rừng
Ich sehe Rauch über den Feldern, die Vögel vermissen die Blätter des Waldes
Ai biết mẹ buồn vui khi mẹ kêu cậu tới gần
Wer weiß, ob Mutter glücklich oder traurig ist, wenn sie dich ruft
Biểu cậu ngồi mẹ nhổ tóc sâu, hai chị em tóc bạc như nhau
Sie bittet dich zu sitzen, um Läuse zu suchen, euer Haar ist gleich grau
Đôi mắt cậu buồn hiu phiêu lưu
Deine Augen sind voller wandernder Melancholie
Rong chơi những ngày đầu chừa ba miếng dừa
Unbeschwerte Tage, nur drei Kokosnussflecken bleiben
Đường mòn xưa, dãi nắng dầm mưa
Der alte Pfad, Sonne und Regen ausgesetzt
Ai cách xa cội nguồn,
Wer sich von den Wurzeln entfernt,
Ngồi một mình
Sitzt allein
Nhớ lũy tre xanh dạo quanh khung trời kỷ niệm
Erinnert sich an die grünen Bambushecken, die die Erinnerungen umgaben
Chợt thèm rau đắng nấu canh
Plötzlich sehne ich mich nach bitterem Kohl in der Suppe
Xin được làm mây bay khắp nơi giang hồ
Lass mich eine Wolke sein und überall umherziehen
Ghé chốn quê hương xa rời từ cất bước ly hương
Die Heimat besuchen, seit ich fortging
Xin được làm gió dập dìu đưa điệu ca dao
Lass mich der Wind sein, der die Volkslieder trägt
Chái bếp hiên sau cũng ngọt ngào một lời cho nhau
Auch hinter der Küche flüstern sie süße Worte
Xin sống lại tình yêu đơn
Lass mich die naive Liebe wieder erleben
Rong chơi những ngày đầu chừa ba miếng dừa
Unbeschwerte Tage, nur drei Kokosnussflecken bleiben
Đường mòn xưa, dãi nắng dầm mưa
Der alte Pfad, Sonne und Regen ausgesetzt
Xin nắng hạ thôi buồn để mình ngồi nhớ lũy tre xanh
Lass die Sommersonne nicht traurig sein, damit ich an die grünen Bambushecken denke
Dạo quanh khung trời kỷ niệm
Die die Erinnerungen umgaben
Chợt thèm rau đắng nấu canh ...
Plötzlich sehne ich mich nach bitterem Kohl in der Suppe ...
Ai cách xa cội nguồn,
Wer sich von den Wurzeln entfernt,
Ngồi một mình
Sitzt allein
Nhớ lũy tre xanh dạo quanh khung trời kỷ niệm
Erinnert sich an die grünen Bambushecken, die die Erinnerungen umgaben
Chợt thèm... rau đắng nấu canh
Plötzlich sehne ich mich... nach bitterem Kohl in der Suppe






Attention! Feel free to leave feedback.