Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Nở Về Đêm
Blühende Nachtblume
Chuyện
từ
một
đêm
cuối
nẻo
một
người
tiễn
một
người
đi
Geschichte
von
einer
Nacht,
am
Ende
des
Weges,
eine
Person
verabschiedet
eine
andere
Đẹp
tựa
bài
thơ
nở
giữa
đêm
sương
nở
tận
tâm
hồn
Schön
wie
ein
Gedicht,
das
in
der
Nacht
blüht,
blüht
tief
in
der
Seele
Chuyện
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
Geschichte
von
mir
allein,
schreibe
Zeilen
der
Zuneigung,
für
jemanden,
den
ich
nie
kannte
Vì
giây
phút
ấy
tôi
tình
cờ
hiểu
rằng:
Denn
in
diesem
Moment
verstand
ich
zufällig:
Tình
yêu
đẹp
nghìn
đời
là
tình
yêu
khi
đơn
côi
Die
schönste
Liebe
für
die
Ewigkeit
ist
die
Liebe
in
der
Einsamkeit
Vào
chuyện
từ
một
đêm
khoác
bờ
vai
một
mảnh
áo
dạ
đường
khuya
Eine
Geschichte
aus
einer
Nacht,
eine
Schulter
umhüllt
von
einem
Mantel
in
der
späten
Dunkelheit
Bồi
hồi
người
trai
hướng
nẻo
đêm
sâu,
dấu
tình
yêu
đầu
Ein
aufgeregter
junger
Mann
blickt
in
die
tiefe
Nacht,
die
Spur
der
ersten
Liebe
Vì
còn
tìm
nhau
lối
về
ngõ
hẹp
còn
chờ
in
dấu
chân
anh
Denn
wir
suchen
noch
den
schmalen
Pfad,
wo
unsere
Fußspuren
warten
Niềm
thương
mến
đó
bây
giờ
và
nghìn
đời
Diese
Zuneigung,
jetzt
und
für
alle
Zeit
Dù
gió
đùa
dạt
dào
còn
đẹp
như
khi
quen
nhau
Selbst
wenn
der
Wind
sie
verweht,
bleibt
sie
schön
wie
beim
ersten
Kennenlernen
Ai
lớn
lên
không
từng
hẹn
hò
không
từng
yêu
thương
Wer
wächst
auf,
ohne
je
zu
lieben,
ohne
je
ein
Date
zu
haben?
Nhưng
có
mấy
người
tìm
được
một
tình
yêu
ngát
hương
Doch
wie
viele
finden
eine
Liebe,
die
so
duftet?
Mến
những
người
chưa
quen
Ich
mag
die
Unbekannten
Một
người
ở
lại
đèn
trăng
gối
mộng
Eine
Person
bleibt
bei
Laternenlicht,
träumend
Yêu
ai
anh
băng
sông
dài
cho
đẹp
lòng
trai
Liebe,
für
die
ich
lange
Flüsse
überquere,
um
dem
Mann
Ehre
zu
machen
Một
người
tìm
vui
mãi
tận
trời
nào
giá
lạnh
hồn
đông
Einer
sucht
Freude
bis
in
den
kalten
Winterhimmel
Một
người
chợt
nghe
gió
giữa
mênh
mông
rót
vào
trong
lòng
Einer
hört
plötzlich
den
Wind
in
der
Weite,
der
ins
Herz
fließt
Và
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
Und
ich
allein
schreibe
Zeilen
der
Zuneigung,
für
jemanden,
den
ich
nie
kannte
Vì
trong
phút
ấy
tôi
tìm
mình
thì
Denn
in
diesem
Moment
fand
ich
mich
selbst,
als
Thầm
giờ
đã
gặp
được
một
nụ
hoa
nở
về
đêm.
Ich
leise
eine
Blume
traf,
die
in
der
Nacht
erblüht.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.