Trường Vũ - Căn nhà ngoại ô - translation of the lyrics into German

Căn nhà ngoại ô - Trường Vũtranslation in German




Căn nhà ngoại ô
Das Haus am Stadtrand
Tôi ngoại ô, một căn nhà xinh hoa thơm trái hiền
Ich wohne am Stadtrand, in einem hübschen Haus mit duftenden Blumen und süßen Früchten.
Gần kề lối xóm, bạn thân sớm hôm lo sách đèn
In der Nachbarschaft gibt es eine enge Freundin, die sich Tag und Nacht ihren Büchern widmet.
Hai đứa chưa ước hẹn lấy một câu, chưa nghĩ đến mai sau
Wir beide hatten uns noch nichts versprochen, dachten noch nicht an die Zukunft.
Nhưng đêm thức giấc ngỡ ngàng
Aber nachts wachte ich überrascht auf,
Nghe lòng thương nhớ biết rằng mình yêụ
Hörte mein Herz voller Sehnsucht und wusste, dass ich liebte.
Khi hiểu lòng nhau, thời gian gần gũi đã qua đi mất rồi
Als wir unsere Herzen verstanden, war die Zeit der Nähe schon vorbei.
Nào còn những phút, hái hoa vườn trăng suốt đêm chung tiếng cười
Wo sind die Momente geblieben, Blumen im Mondschein zu pflücken, die ganze Nacht gemeinsam zu lachen?
Tôi bước theo tiếng gọi những người trai, tha thiết với tương lai
Ich folgte dem Ruf der jungen Männer, voller Eifer für die Zukunft.
Vui xa ánh sáng phố phường, xa người em nhỏ lên đường tòng chinh
Glücklich, fern vom Licht der Stadt, fern von meinem kleinen Mädchen, zog ich in den Krieg.
chinh nhân tôi bạn với sông hồ
Als Soldat bin ich Freund der Flüsse und Seen.
Tình yêu em tôi nguyện vẫn tôn thờ
Meine Liebe zu dir schwöre ich, ewig zu ehren.
yêu không bến bờ
Und liebe ohne Grenzen.
Niềm tin một ngày mai non nước chung một màu cờ
Der Glaube ist ein Morgen, an dem das Land unter einer Flagge vereint ist.
Rồi hôm nao tôi về ghé thăm nàng
Eines Tages kehrte ich zurück, um sie zu besuchen.
Ngoại ô đây con đường tắm trăng vàng
Hier am Stadtrand, die Straße in goldenes Mondlicht getaucht.
sao không thấy nàng
Aber warum sah ich sie nicht?
Tìm em, giờ tìm đâu sao không gắng đợi chờ nhau
Dich suchen, wo soll ich dich jetzt finden, warum hast du nicht versucht, auf mich zu warten?
Tôi hỏi người quen, nàng nay nữ cứu thương trên chiến trường
Ich fragte Bekannte, sie ist jetzt Sanitäterin auf dem Schlachtfeld.
Dặm ngàn sóng gió, biết sao nàng vui dấn thân trên bước đường
Tausende Meilen voller Stürme, wie konntest du dich nur freiwillig auf diesen Weg begeben?
Tôi đứng nghe gió lạnh giữa màn đêm, thương nát con tim
Ich stand da, hörte den kalten Wind in der Nacht, Mitleid zerriss mein Herz.
Em ơi, trái đất vẫn tròn, chúng mình hai đứa sẽ còn gặp nhau
Oh Liebling, die Erde ist immer noch rund, wir beide werden uns wiedersehen.
chinh nhân tôi bạn với sông hồ
Als Soldat bin ich Freund der Flüsse und Seen.
Tình yêu em tôi nguyện vẫn tôn thờ
Meine Liebe zu dir schwöre ich, ewig zu ehren.
yêu không bến bờ
Und liebe ohne Grenzen.
Niềm tin một ngày mai non nước chung một màu cờ
Der Glaube ist ein Morgen, an dem das Land unter einer Flagge vereint ist.
Rồi hôm nao tôi về ghé thăm nàng
Eines Tages kehrte ich zurück, um sie zu besuchen.
Ngoại ô đây con đường tắm trăng vàng
Hier am Stadtrand, die Straße in goldenes Mondlicht getaucht.
sao không thấy nàng
Aber warum sah ich sie nicht?
Tìm em, giờ tìm đâu sao không gắng đợi chờ nhau
Dich suchen, wo soll ich dich jetzt finden, warum hast du nicht versucht, auf mich zu warten?
Tôi hỏi người quen, nàng nay nữ cứu thương trên chiến trường
Ich fragte Bekannte, sie ist jetzt Sanitäterin auf dem Schlachtfeld.
Dặm ngàn sóng gió, biết sao nàng vui dấn thân trên bước đường
Tausende Meilen voller Stürme, wie konntest du dich nur freiwillig auf diesen Weg begeben?
Tôi đứng nghe gió lạnh giữa màn đêm, thương nát con tim
Ich stand da, hörte den kalten Wind in der Nacht, Mitleid zerriss mein Herz.
Em ơi, trái đất vẫn tròn, chúng mình hai đứa sẽ còn gặp nhau
Oh Liebling, die Erde ist immer noch rund, wir beide werden uns wiedersehen.
Em ơi, trái đất vẫn tròn, chúng mình hai đứa sẽ còn gặp nhau
Oh Liebling, die Erde ist immer noch rund, wir beide werden uns wiedersehen.






Attention! Feel free to leave feedback.