Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Căn nhà ngoại ô
Das Haus am Stadtrand
Tôi
ở
ngoại
ô,
một
căn
nhà
xinh
có
hoa
thơm
trái
hiền
Ich
wohne
am
Stadtrand,
in
einem
hübschen
Haus
mit
duftenden
Blumen
und
süßen
Früchten.
Gần
kề
lối
xóm,
có
cô
bạn
thân
sớm
hôm
lo
sách
đèn
In
der
Nachbarschaft
gibt
es
eine
enge
Freundin,
die
sich
Tag
und
Nacht
ihren
Büchern
widmet.
Hai
đứa
chưa
ước
hẹn
lấy
một
câu,
chưa
nghĩ
đến
mai
sau
Wir
beide
hatten
uns
noch
nichts
versprochen,
dachten
noch
nicht
an
die
Zukunft.
Nhưng
đêm
thức
giấc
ngỡ
ngàng
Aber
nachts
wachte
ich
überrascht
auf,
Nghe
lòng
thương
nhớ
biết
rằng
mình
yêụ
Hörte
mein
Herz
voller
Sehnsucht
und
wusste,
dass
ich
liebte.
Khi
hiểu
lòng
nhau,
thời
gian
gần
gũi
đã
qua
đi
mất
rồi
Als
wir
unsere
Herzen
verstanden,
war
die
Zeit
der
Nähe
schon
vorbei.
Nào
còn
những
phút,
hái
hoa
vườn
trăng
suốt
đêm
chung
tiếng
cười
Wo
sind
die
Momente
geblieben,
Blumen
im
Mondschein
zu
pflücken,
die
ganze
Nacht
gemeinsam
zu
lachen?
Tôi
bước
theo
tiếng
gọi
những
người
trai,
tha
thiết
với
tương
lai
Ich
folgte
dem
Ruf
der
jungen
Männer,
voller
Eifer
für
die
Zukunft.
Vui
xa
ánh
sáng
phố
phường,
xa
người
em
nhỏ
lên
đường
tòng
chinh
Glücklich,
fern
vom
Licht
der
Stadt,
fern
von
meinem
kleinen
Mädchen,
zog
ich
in
den
Krieg.
Là
chinh
nhân
tôi
bạn
với
sông
hồ
Als
Soldat
bin
ich
Freund
der
Flüsse
und
Seen.
Tình
yêu
em
tôi
nguyện
vẫn
tôn
thờ
Meine
Liebe
zu
dir
schwöre
ich,
ewig
zu
ehren.
Và
yêu
không
bến
bờ
Und
liebe
ohne
Grenzen.
Niềm
tin
là
một
ngày
mai
non
nước
chung
một
màu
cờ
Der
Glaube
ist
ein
Morgen,
an
dem
das
Land
unter
einer
Flagge
vereint
ist.
Rồi
hôm
nao
tôi
về
ghé
thăm
nàng
Eines
Tages
kehrte
ich
zurück,
um
sie
zu
besuchen.
Ngoại
ô
đây
con
đường
tắm
trăng
vàng
Hier
am
Stadtrand,
die
Straße
in
goldenes
Mondlicht
getaucht.
Mà
sao
không
thấy
nàng
Aber
warum
sah
ich
sie
nicht?
Tìm
em,
giờ
tìm
ở
đâu
sao
không
gắng
đợi
chờ
nhau
Dich
suchen,
wo
soll
ich
dich
jetzt
finden,
warum
hast
du
nicht
versucht,
auf
mich
zu
warten?
Tôi
hỏi
người
quen,
nàng
nay
là
nữ
cứu
thương
trên
chiến
trường
Ich
fragte
Bekannte,
sie
ist
jetzt
Sanitäterin
auf
dem
Schlachtfeld.
Dặm
ngàn
sóng
gió,
biết
sao
nàng
vui
dấn
thân
trên
bước
đường
Tausende
Meilen
voller
Stürme,
wie
konntest
du
dich
nur
freiwillig
auf
diesen
Weg
begeben?
Tôi
đứng
nghe
gió
lạnh
giữa
màn
đêm,
thương
xé
nát
con
tim
Ich
stand
da,
hörte
den
kalten
Wind
in
der
Nacht,
Mitleid
zerriss
mein
Herz.
Em
ơi,
trái
đất
vẫn
tròn,
chúng
mình
hai
đứa
sẽ
còn
gặp
nhau
Oh
Liebling,
die
Erde
ist
immer
noch
rund,
wir
beide
werden
uns
wiedersehen.
Là
chinh
nhân
tôi
bạn
với
sông
hồ
Als
Soldat
bin
ich
Freund
der
Flüsse
und
Seen.
Tình
yêu
em
tôi
nguyện
vẫn
tôn
thờ
Meine
Liebe
zu
dir
schwöre
ich,
ewig
zu
ehren.
Và
yêu
không
bến
bờ
Und
liebe
ohne
Grenzen.
Niềm
tin
là
một
ngày
mai
non
nước
chung
một
màu
cờ
Der
Glaube
ist
ein
Morgen,
an
dem
das
Land
unter
einer
Flagge
vereint
ist.
Rồi
hôm
nao
tôi
về
ghé
thăm
nàng
Eines
Tages
kehrte
ich
zurück,
um
sie
zu
besuchen.
Ngoại
ô
đây
con
đường
tắm
trăng
vàng
Hier
am
Stadtrand,
die
Straße
in
goldenes
Mondlicht
getaucht.
Mà
sao
không
thấy
nàng
Aber
warum
sah
ich
sie
nicht?
Tìm
em,
giờ
tìm
ở
đâu
sao
không
gắng
đợi
chờ
nhau
Dich
suchen,
wo
soll
ich
dich
jetzt
finden,
warum
hast
du
nicht
versucht,
auf
mich
zu
warten?
Tôi
hỏi
người
quen,
nàng
nay
là
nữ
cứu
thương
trên
chiến
trường
Ich
fragte
Bekannte,
sie
ist
jetzt
Sanitäterin
auf
dem
Schlachtfeld.
Dặm
ngàn
sóng
gió,
biết
sao
nàng
vui
dấn
thân
trên
bước
đường
Tausende
Meilen
voller
Stürme,
wie
konntest
du
dich
nur
freiwillig
auf
diesen
Weg
begeben?
Tôi
đứng
nghe
gió
lạnh
giữa
màn
đêm,
thương
xé
nát
con
tim
Ich
stand
da,
hörte
den
kalten
Wind
in
der
Nacht,
Mitleid
zerriss
mein
Herz.
Em
ơi,
trái
đất
vẫn
tròn,
chúng
mình
hai
đứa
sẽ
còn
gặp
nhau
Oh
Liebling,
die
Erde
ist
immer
noch
rund,
wir
beide
werden
uns
wiedersehen.
Em
ơi,
trái
đất
vẫn
tròn,
chúng
mình
hai
đứa
sẽ
còn
gặp
nhau
Oh
Liebling,
die
Erde
ist
immer
noch
rund,
wir
beide
werden
uns
wiedersehen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.