Trường Vũ - Mười Sáu Trăng Tròn - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Trường Vũ - Mười Sáu Trăng Tròn




Mười Sáu Trăng Tròn
Шестнадцать Лун
Xếp áo thư sinh, vui bước đăng trình mười sáu tròn trăng
Сложив студенческий халат, я радостно отправился в путь, когда луне исполнилось шестнадцать
Ghi trên báng súng lời thề chinh nhân tám hướng thành đồng
Начертал на прикладе клятву воина, восемь сторон света единое поле боя
Gió buốt mây ngàn, tàn đêm khe núi đâu dễ sờn lòng người đi
Пронизывающий ветер, облака в тысячу ли, холод ночи в горном ущелье не страшны путнику
Cho những người mình thương mến
Ради тех, кого я люблю
Cho tương lai, cho tim ước vọng ngày nào hoa cài lên vai áo
Ради будущего, ради мечты однажды приколоть цветы к лацканам
Nhớ lúc xa xưa, mười sáu trăng tròn anh đếm tuổi em
Помню, как давным-давно, при шестнадцати лунах я считал твои года
Cho tim ước muốn một ngày nên duyên, trải đường mềm
Сердце мечтало однажды соединить наши судьбы, устлать путь мягкой травой
Vẫn biết xưa giờ, ngàn sau tiếp nối ai cấm được tình yêu thương, ai ép được lòng ước
Всегда знал, что сквозь века никто не в силах запретить любовь, подавить мечты
Nhưng hôm nay non nước đang cần bàn tay tôi ngăn giữ, chuyện đó về sau
Но сегодня моей руке нужно защищать Родину, об этом позже
Những đêm mười sáu trăng tròn
В эти ночи при шестнадцати лунах
Vượt con đường mòn đi giữ làng thôn
Иду по знакомой тропе, чтобы защитить родные края
Bỗng biết lòng mình thương quá
Вдруг понимаю, как сильно люблю
Thương thuở học trò đi tìm vần thơ
Ту пору, когда учеником искал вдохновения в стихах
khi đúng độ trăng tròn
Бывало, при полной луне
Màu vàng tươi ướt áo phong trần
Её золотой свет лился на мой походный халат
Chợt thấy áo mình đẹp quá
И я видел, как он красив
Đẹp mặn mà, đẹp hơn cả áo giai nhân
Прекрасен, изящен, прекраснее наряда любой красавицы
Xếp áo thư sinh, tôi đã lên đường đã tròn thương
Сложив студенческий халат, я отправился в путь, потому что любовь моя стала взрослой
Lênh đênh tám hướng, bạc màu vai sương, tóc nhuốm bụi đường
Блуждаю по восьми сторонам света, плечи посеребрила изморозь, волосы тронула седина
Cuối nẻo phong mờ, nhủ riêng ai đó tha thiết đợi chờ ngày đêm tôi sẽ về dệt ước
На краю света шепчу той, что верно ждёт, что однажды вернусь и воплощу наши мечты
Em ơi khi non nước đang còn mịt mờ bên phương nớ, chuyện đó đừng
Любимая, пока родина окутана туманом, не жди меня
Những đêm mười sáu trăng tròn
В эти ночи при шестнадцати лунах
Vượt con đường mòn đi giữ làng thôn
Иду по знакомой тропе, чтобы защитить родные края
Bỗng biết lòng mình thương quá
Вдруг понимаю, как сильно люблю
Thương thuở học trò đi tìm vần thơ
Ту пору, когда учеником искал вдохновения в стихах
khi đúng độ trăng tròn
Бывало, при полной луне
Màu vàng tươi ướt áo phong trần
Её золотой свет лился на мой походный халат
Chợt thấy áo mình đẹp quá
И я видел, как он красив
Đẹp mặn mà, đẹp hơn cả áo giai nhân
Прекрасен, изящен, прекраснее наряда любой красавицы
Xếp áo thư sinh, tôi đã lên đường đã tròn thương
Сложив студенческий халат, я отправился в путь, потому что любовь моя стала взрослой
Lênh đênh tám hướng, bạc màu vai sương, tóc nhuốm bụi đường
Блуждаю по восьми сторонам света, плечи посеребрила изморозь, волосы тронула седина
Cuối nẻo phong mờ, nhủ riêng ai đó tha thiết đợi chờ ngày đêm tôi sẽ về dệt ước
На краю света шепчу той, что верно ждёт, что однажды вернусь и воплощу наши мечты
Em ơi khi non nước đang còn mịt mờ bên phương nớ, chuyện đó đừng
Любимая, пока родина окутана туманом, не жди меня
Em ơi khi non nước đang còn mịt mờ bên phương nớ
Любимая, пока родина окутана туманом, не жди меня
Chuyện đó đừng
Не жди меня





Writer(s): Thanhtran Thien, Cong Ty Tnhh Lang Van


Attention! Feel free to leave feedback.