Trường Vũ - Túy ca - translation of the lyrics into German

Túy ca - Trường Vũtranslation in German




Túy ca
Rauschlied
Thà rót cho ta trăm nghìn chung rượu độc
Schenk mir lieber hunderttausend Becher Gift ein
Đừng một lời nào mai mỉa cho nhau
Statt eines Wortes des Vorwurfs
Đưa ta đi, đưa ta vào cơn lốc
Bring mich fort, bring mich in den Wirbelsturm
Cho mang mang, cho mang mang
Dass ich benommen bin, dass ich benommen bin
Đến tột đỉnh sầu
Bis zum Gipfel der Trauer
Này rót đi em
Nun schenk ein, mein Schatz
Từng chén buồn cay đắng
Jeden Becher voll bitterem Leid
Cho ta cười trong nỗi xót xa đưa
Lass mich lachen in meinem Elend
Rót nữa đi em, em rót đầy ly cạn
Schenk weiter ein, mein Schatz, füll das leere Glas
Say giùm ta, say giùm ta
Werde betrunken für mich, werde betrunken für mich
Như từ thuở bao giờ
Wie in alten Zeiten
Em cứ lên ngôi đi
Steig nur auf deinen Thron
Xin đừng run đừng sợ
Bitte zittere nicht und fürchte dich nicht
Bởi ta say, bởi ta say
Denn ich bin betrunken, denn ich bin betrunken
Nên thần tượng cũng lưu mờ
So verblasst sogar das Idol
Đêm đứng đó ta ngồi nghe gió
Ich stehe in der Nacht und höre den Wind heulen
Trong âm vang, trong âm vang
Im Widerhall, im Widerhall
Vang dậy sóng sông hồ
Der die Wellen des Flusses und Sees aufwühlt
Rót nữa đi em
Schenk weiter ein, mein Schatz
Rồi mai về xứ lạ
Morgen gehe ich in ein fremdes Land
Để mình ta, mình ta buồn
Lass mich allein, lass mich allein trauern
Cho héo hắt tim gan
Dass Herz und Leber verdorren
Hết thật rồi sao?
Ist es wirklich vorbei?
Thôi ta xin từ tạ
Nun, ich verabschiede mich
Cuộc tình này, cuộc tình này
Von dieser Liebe, von dieser Liebe
Rồi cũng đến dở dang
Die doch zu einem unglücklichen Ende kommt
Này, này uống đi em
Nun, nun trink, mein Schatz
Một giọt sầu ly biệt
Einen Tropfen Abschiedsschmerz
Cho ta về trong nỗi nhớ buồn tênh
Lass mich in sehnsüchtiger Trauer zurückkehren
Xin đừng cho ta
Bitte gib mir nicht
Thêm một lời nào tha thiết
Noch ein inbrünstiges Wort
Bởi sông dài, bởi sông dài
Denn der Fluss ist lang, denn der Fluss ist lang
Ta còn mãi lênh đênh
Und ich treibe immer noch dahin
Em cứ lên ngôi đi
Steig nur auf deinen Thron
Xin đừng run đừng sợ
Bitte zittere nicht und fürchte dich nicht
Bởi ta say, bởi ta say
Denn ich bin betrunken, denn ich bin betrunken
Nên thần tượng cũng lưu mờ
So verblasst sogar das Idol
Đêm đứng đó ta ngồi nghe gió
Ich stehe in der Nacht und höre den Wind heulen
Trong âm vang, trong âm vang
Im Widerhall, im Widerhall
Vang dậy sóng sông hồ
Der die Wellen des Flusses und Sees aufwühlt
Rót nữa đi em
Schenk weiter ein, mein Schatz
Rồi mai về xứ lạ
Morgen gehe ich in ein fremdes Land
Để mình ta, mình ta buồn
Lass mich allein, lass mich allein trauern
Cho héo hắt tim gan
Dass Herz und Leber verdorren
Hết thật rồi sao?
Ist es wirklich vorbei?
Thôi ta xin từ tạ
Nun, ich verabschiede mich
Cuộc tình này, cuộc tình này
Von dieser Liebe, von dieser Liebe
Rồi cũng đến dở dang
Die doch zu einem unglücklichen Ende kommt
Này, này uống đi em
Nun, nun trink, mein Schatz
Một giọt sầu ly biệt
Einen Tropfen Abschiedsschmerz
Cho ta về trong nỗi nhớ buồn tênh
Lass mich in sehnsüchtiger Trauer zurückkehren
Xin đừng cho ta
Bitte gib mir nicht
Thêm một lời nào tha thiết
Noch ein inbrünstiges Wort
Bởi sông dài, bởi sông dài
Denn der Fluss ist lang, denn der Fluss ist lang
Ta còn mãi lênh đênh
Und ich treibe immer noch dahin





Writer(s): Qiu Li Lin, Mei Ling Xiong, Thien Nguyen Ngoc


Attention! Feel free to leave feedback.