Trường Vũ - Chiec Ao Ba Ba - translation of the lyrics into German

Chiec Ao Ba Ba - Trường Vũtranslation in German




Chiec Ao Ba Ba
Das Ba Ba Hemd
Chiếc áo ba trên dòng sông thăm thẳm
Das Ba Ba Hemd auf dem tiefen Fluss
Thấp thoáng con xuồng nhỏ tới mong manh
Schemenhaft das kleine Boot, so zerbrechlich
Nón đội nghiêng tóc dài con nước đổ
Schräg getragener Reishut, langes Haar, das Wasser fließt
Hậu Giang ơi! Em vẫn đẹp ngàn đời
Hau Giang! Du bist immer noch wunderschön für immer
Nhớ chiếc xuồng xưa năm nào trên bến
Ich erinnere mich an das Boot von damals, am alten Kai
Thương lắm câu réo gọi khách sang sông
Ich liebe den Ruf, der die Gäste zum Übersetzen ruft
Áo trắng xuồng đưa mắt cười em khẽ gọi
Weißes Hemd, Boot fährt vorbei, lächelnde Augen, du rufst leise
Người thương ơi! Em vẫn đợi chờ.
Mein Liebster! Ich warte immer noch.
Đẹp quá quê hương hôm nay đẹp ngần
Wunderschön ist die Heimat, heute unendlich schön
Về Sóc Trăng một ngày khai điệu lâm thôn
Ein Tag in Soc Trang, ein Lam Thon Tanz beginnt
Đàn én chao nghiêng xôn xao mùa lúa nhiều
Schwalben fliegen aufgeregt, die Reisernte ist reichlich
Về bến Ninh Kiều thấy nàng đợi người yêu
Am Ninh Kieu Kai sehe ich sie auf ihren Liebsten warten
Em xinh tươi trong chiếc áo ba
Du bist so hübsch in deinem Ba Ba Hemd
Em đi mau kẻo trễ chuyến phà đêm
Beeil dich, sonst verpasst du die Nachtfähre
Qua bến Bắc Cần Thơ
Über den Bac Can Tho Kai
Nhớ kỷ niệm xưa nông xuồng đêm trăng tỏ
Ich erinnere mich an die Erinnerung von damals, das Boot in der hellen Mondnacht
Em gái Ninh Kiều tóc dài chấm lưng thon
Das Mädchen aus Ninh Kieu, ihr langes Haar reicht bis zum schlanken Rücken
Đất nước mình đây dẫu xuồng ghe bỏng
Unser Land hier, auch wenn die Boote klein sind
không thôi nhớ thương nên đầy vơi.
Aber die Sehnsucht hört nicht auf, sie kommt und geht.
Đẹp quá quê hương hôm nay đẹp ngần
Wunderschön ist die Heimat, heute unendlich schön
Về Sóc Trăng một ngày khai điệu lâm thôn
Ein Tag in Soc Trang, ein Lam Thon Tanz beginnt
Đàn én chao nghiêng xôn xao mùa lúa nhiều
Schwalben fliegen aufgeregt, die Reisernte ist reichlich
Về bến Ninh Kiều thấy nàng đợi người yêu
Am Ninh Kieu Kai sehe ich sie auf ihren Liebsten warten
Em xinh tươi trong chiếc áo ba
Du bist so hübsch in deinem Ba Ba Hemd
Em đi mau kẻo trễ chuyến phà đêm
Beeil dich, sonst verpasst du die Nachtfähre
Qua bến Bắc Cần Thơ
Über den Bac Can Tho Kai
Nhớ kỷ niệm xưa nông xuồng đêm trăng tỏ
Ich erinnere mich an die Erinnerung von damals, das Boot in der hellen Mondnacht
Em gái Ninh Kiều tóc dài chấm lưng thon
Das Mädchen aus Ninh Kieu, ihr langes Haar reicht bis zum schlanken Rücken
Đất nước mình đây dẫu xuồng ghe bỏng
Unser Land hier, auch wenn die Boote klein sind
không thôi nhớ thương nên đầy vơi.
Aber die Sehnsucht hört nicht auf, sie kommt und geht.
Hậu Giang ơi! Nước xuôi xuôi một dòng
Hau Giang! Das Wasser fließt in einem Strom
Dẫu qua đây một lần
Auch wenn ich nur einmal hier vorbeikomme
Nói sao cho cạn lòng
Wie kann ich meine Gefühle ausdrücken
Nói sao cho vừa thương...
Wie kann ich meine Liebe nur beschreiben...





Writer(s): Thiện Thanh Trần


Attention! Feel free to leave feedback.