Phi Nhung - Con đường xưa em đi - translation of the lyrics into English

Con đường xưa em đi - Phi Nhungtranslation in English




Con đường xưa em đi
The Road Where You Used To Walk
Con đường xưa em đi
The road where you used to walk
Vàng lên mái tóc thề
Golden upon your flowing hair
Ngõ hồn dâng tái
My soul's alleyway aches with longing
Anh làm thơ vu quy
I wrote poems of our wedding
Khách qua đường lắng nghe
Passersby stopped to listen
Chuyện tình ta đã ghi
To the story of our love
Những mùa trăng vu quy
Of those moonlit wedding seasons
mưa gió không về
But you didn't return because of the wind and rain
Chiến trường anh bước đi
You went off to the battlefield
nàng hoen đôi mi
Leaving a girl with tearful eyes
Ngóng theo đường vắng hoe
Gazing down a desolate road
Hỏi còn ai cố tri
Asking if anyone still remembers
Em ơi, nhìn gió lên khơi
Oh my love, watching the wind rise out to sea
Lòng cố trông vời
My heart persistently yearns
Một người xa cuối trời
For someone far away at the edge of the world
Nơi đây phiên gác canh dài
Here, my watch is long
E ấp đôi lời, mình còn nhớ thương hoài
Whispering a few words, we still remember and cherish
Anh ơi, màu áo phong sương
Oh my love, in your weathered uniform
Mình ước huy hoàng
We dreamt of glory
Được bàn tay chính nàng
To receive from my very own hands
Dâng hoa, dâng hết ân tình
Flowers, offering all my love
Tình đến bao giờ
When will love arrive?
Hỏi đường xưa nhớ
I ask the old road, remembering
Con đường xưa em đi
The road where you used to walk
Thời gian quên
Has time forgotten anything?
Đá mòn kia vẫn ghi
That worn-out stone still remembers
Ghi một đêm trăng thanh
Remembers a clear moonlit night
Quán bên đường vắng tanh
A quiet roadside inn, deserted
Chỉ còn em với anh
Just you and I
Em ơi, nhìn gió lên khơi
Oh my love, watching the wind rise out to sea
Lòng cố trông vời
My heart persistently yearns
Một người xa cuối trời
For someone far away at the edge of the world
Nơi đây phiên gác canh dài
Here, my watch is long
E ấp đôi lời, mình còn nhớ thương hoài
Whispering a few words, we still remember and cherish
Anh ơi, màu áo phong sương
Oh my love, in your weathered uniform
Mình ước huy hoàng
We dreamt of glory
Được bàn tay chính nàng
To receive from my very own hands
Dâng hoa, dâng hết ân tình
Flowers, offering all my love
Tình đến bao giờ
When will love arrive?
Hỏi đường xưa nhớ
I ask the old road, remembering
Con đường xưa em đi
The road where you used to walk
Thời gian quên
Has time forgotten anything?
Đá mòn kia vẫn ghi
That worn-out stone still remembers
Ghi một đêm trăng thanh
Remembers a clear moonlit night
Quán bên đường vắng tanh
A quiet roadside inn, deserted
Chỉ còn em với anh
Just you and I
Ghi một đêm trăng thanh
Remembers a clear moonlit night
Quán bên đường vắng tanh
A quiet roadside inn, deserted
Chỉ còn em với anh
Just you and I






Attention! Feel free to leave feedback.