Trường Vũ - Thư Về Em Gái Thành Đô - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Trường Vũ - Thư Về Em Gái Thành Đô




Thư Về Em Gái Thành Đô
Письмо сестре в Сайгон
Nhiều khi tôi muốn viết thư thăm em
Часто я хочу написать тебе письмо,
Về kể chuyện rừng xanh
Рассказать о зелёных джунглях,
Chuyện vui buồn quân ngũ
О радостях и горестях армейской жизни,
Chuyện quân hành đất đỏ
О походах по красной земле.
Nhiều đêm dài mưa đổ
Многие долгие ночи льют дожди,
Nhưng ngại em nhớ tôi chăng
Но боюсь ли, что ты вспомнишь обо мне?
Mười năm tôi xa mái trường yêu
Десять лет назад я покинул нашу любимую школу,
Mang theo bao hẹn
Унося с собой столько обещаний,
Rời tuổi xanh học trò
Оставил позади зелёную юность,
đời còn lắm mộng
Хоть жизнь и полна грёз,
biết bao giờ tìm về người hoa xưa?
Но кто знает, когда я снова встречусь с прошлым, с цветами нашей юности?
Giờ đây nghe nói em đang vui say
Говорят, сейчас ты веселишься,
Chiều hoa lệ thành đô
В роскоши вечернего Сайгона,
Vòng tay ngà đua mở
В объятиях, открытых навстречу,
Cùng hoa đèn sáng rỡ
С яркими огнями,
Dìu em vào giấc ngủ
Убаюкивающими тебя в сон,
Quay cuồng tiếng hát đam
Под кружащиеся звуки страстных песен.
Hỏi em ai sương gió đường xa?
Спроси у себя, кто же тот,
Vai ba nặng đầy
С тяжёлым рюкзаком за плечами,
Tay súng giữa đêm dài
С винтовкой в руках в ночи,
Miệt mài tranh đấu ai?
Упорно сражающийся, и ради кого?
Đừng để cho nhau một lời đau xót ngày mai
Не допустим горьких слов друг другу завтра.
Nhớ đêm nào
Помнишь ту ночь,
Đường về nhà em trăng êm sáng soi lối vào
Когда по дороге к твоему дому яркая луна освещала мне путь,
đôi mình
Мы были вдвоём,
Cùng chung bóng hình, chung tiếng hát ấm êm ngày xanh
Делили одну тень, один тёплый голос в дни нашей юности,
Nhớ câu thề
Помнишь клятву,
Một lần chia tay hoa vương cuối chiều nắng
Данную при расставании, когда в лучах закатного солнца летнего дня падали цветы?
Đến bây giờ
И по сей день,
ai hải hồ xin em nhớ tiếng xưa đợi chờ
Где бы я ни был, молю, помни тот голос, что ждёт тебя.
Làm sao tôi nói hết trong trang thư
Как же мне выразить все свои чувства в этом письме,
Tình yêu gửi về em
Всю мою любовь к тебе?
Mười năm dài chưa mỏi
Десять лет прошло, но я не устал,
Đời trai còn trôi nổi
Жизнь мужчины подобна течению реки,
nghe lời khắc khoải
Но я слышу этот зов,
Quê mình đau xót em ơi
Зов нашей страдающей родины, сестра моя.
Trời biên khu trăng sáng triền miên
В приграничье луна светит вечно,
Nhưng tim tôi lạnh đầy
Но моё сердце сковано льдом,
Ngồi viết trang thư này
Сижу и пишу эти строки,
Gửi người em gái thành đô
Тебе, моя сестра в Сайгоне,
Tôi vẫn chưa quên lời nguyện câu ước ngày xưa
Я всё ещё помню наши клятвы и обещания.
Nhớ câu thề
Помнишь клятву,
Một lần chia tay hoa vương cuối chiều nắng
Данную при расставании, когда в лучах закатного солнца летнего дня падали цветы?
Đến bây giờ
И по сей день,
ai hải hồ xin em nhớ tiếng xưa đợi chờ
Где бы я ни был, молю, помни тот голос, что ждёт тебя.
Làm sao tôi nói hết trong trang thư
Как же мне выразить все свои чувства в этом письме,
Tình yêu gửi về em
Всю мою любовь к тебе?
Mười năm dài chưa mỏi
Десять лет прошло, но я не устал,
Đời trai còn trôi nổi
Жизнь мужчины подобна течению реки,
nghe lời khắc khoải
Но я слышу этот зов,
Quê mình đau xót em ơi
Зов нашей страдающей родины, сестра моя.
Trời biên khu trăng sáng triền miên
В приграничье луна светит вечно,
Nhưng tim tôi lạnh đầy
Но моё сердце сковано льдом,
Ngồi viết trang thư này
Сижу и пишу эти строки,
Gửi người em gái thành đô
Тебе, моя сестра в Сайгоне,
Tôi vẫn chưa quên lời nguyện câu ước ngày xưa
Я всё ещё помню наши клятвы и обещания.
Tôi vẫn chưa quên lời nguyện câu ước ngày xưa
Я всё ещё помню наши клятвы и обещания.





Writer(s): Duy Khanh


Attention! Feel free to leave feedback.