Lyrics and translation Trường Vũ - Tuyết Trắng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anh
biết
chiều
nay
em
anh
buồn
lắm
Я
знаю,
этим
вечером
тебе
очень
грустно,
Đã
hẹn
nhưng
chẳng
thấy
bóng
anh
sang
Мы
договорились
о
встрече,
но
ты
не
увидишь,
как
я
иду
к
тебе.
Khi
nắng
công
trường
soi
bước
em
Когда
солнце
стройплощадки
освещает
твои
шаги,
Khi
chiều
kéo
lại
bao
nhiêu
nhớ
mong
Когда
вечер
возвращает
так
много
тоски.
Khi
đường
mây
chờ
anh
tung
cánh
sáp
Когда
воздушная
трасса
ждёт,
когда
я
расправлю
крылья,
Đây
áo
bay
màu
xanh,
xanh
như
tình
ái
Вот
моя
форма
цвета
хаки,
цвета
нашей
любви,
Thắt
lại
khăn
ấm
chính
em
đan
Туго
затянут
тёплый
шарф,
который
ты
связала,
Khi
gió
quay
cuồng
sau
cánh
bay
Когда
ветер
свирепствует
за
крылом,
Con
tàu
thét
gầm
cho
tim
ngất
ngây
Рёв
турбин
заставляет
сердце
сладко
замирать.
Phi
đạo
chạy
dài
anh
cất
cánh
bay
lên
Взлётная
полоса
бежит
вперёд,
я
поднимаюсь
в
небо.
Ngả
nghiêng
cánh
chim,
con
tàu
xé
trời,
rời
xa
thành
phố
rồi
Крылья
накренены,
самолёт
рассекает
небо,
оставляя
позади
город.
Mây
giăng
thấp
thấp,
mây
dang
lụa
trắng,
mây
pha
màu
nắng
Низко
плывут
облака,
словно
белая
парча,
окрашенная
лучами
солнца.
Vượt
cao
vút
cao,
mây
trời
kết
thành
một
vùng
tuyết
trắng
ngần
Всё
выше,
всё
выше,
облака
сливаются
в
бескрайнюю
снежную
пелену.
Tuyết
ơi,
xin
nhuộm
trắng
trong
tâm
hồn
em
gái
nhỏ
tôi
thương
Снег,
прошу
тебя,
укрой
своей
белизной
душу
моей
любимой
девочки.
Khi
nắng
chiều
đi
không
gian
chợt
tối
Когда
вечернее
солнце
уходит,
пространство
мгновенно
темнеет,
Xóa
nhòa
vùng
tuyết
trắng
mong
manh
Стирает
хрупкую
белизну
снега.
Anh
ước
sao
tình
như
tuyết
trinh
Как
бы
мне
хотелось,
чтобы
наша
любовь
была
чиста,
как
снег,
Cho
dù
chúng
mình
không
gian
cách
ngăn
Чтобы
никакое
расстояние
не
могло
нас
разлучить,
Cho
dù
tuyết
trắng
đã
chìm
trong
màn
đêm
Даже
если
белый
снег
растает
в
темноте
ночи.
Ngả
nghiêng
cánh
chim,
con
tàu
xé
trời
rời
xa
thành
phố
rồi
Крылья
накренены,
самолёт
рассекает
небо,
оставляя
позади
город.
Mây
giăng
thấp
thấp,
mây
dang
lụa
trắng,
mây
pha
màu
nắng
Низко
плывут
облака,
словно
белая
парча,
окрашенная
лучами
солнца.
Vượt
cao
vút
cao,
mây
trời
kết
thành
một
vùng
tuyết
trắng
ngần
Всё
выше,
всё
выше,
облака
сливаются
в
бескрайнюю
снежную
пелену.
Tuyết
ơi,
xin
nhuộm
trắng
trong
tâm
hồn
em
gái
nhỏ
tôi
thương
Снег,
прошу
тебя,
укрой
своей
белизной
душу
моей
любимой
девочки.
Khi
nắng
chiều
đi
không
gian
chợt
tối
Когда
вечернее
солнце
уходит,
пространство
мгновенно
темнеет,
Xóa
nhòa
vùng
tuyết
trắng
mong
manh
Стирает
хрупкую
белизну
снега.
Anh
ước
sao
tình
như
tuyết
trinh
Как
бы
мне
хотелось,
чтобы
наша
любовь
была
чиста,
как
снег,
Cho
dù
chúng
mình
không
gian
cách
ngăn
Чтобы
никакое
расстояние
не
могло
нас
разлучить,
Cho
dù
tuyết
trắng
đã
chìm
trong
màn
đêm
Даже
если
белый
снег
растает
в
темноте
ночи.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thiện Thanh Trần
Attention! Feel free to leave feedback.