Trọng Hiền - Tự Tình Trong Đêm - translation of the lyrics into German

Tự Tình Trong Đêm - Trọng Hiềntranslation in German




Tự Tình Trong Đêm
Selbstgespräch in der Nacht
Tôi lặng lẽ cúi đầu, cúi đầu
Still senke ich mein Haupt, senke mein Haupt
Buồn tình nhân, buồn nhân thế thêm sâu
Die Trauer um die Geliebte, die Trauer um die Welt vertieft sich
Dấu vết xưa nay đã kỷ niệm
Die Spuren von einst sind nun Erinnerung
Trong ức thuở đôi mươi
In den Erinnerungen an die Zwanziger
Môi tuổi nhỏ tiếng ngọt mất rồi
Die süßen Worte der jungen Lippen sind nun verloren
Dài đường yêu dày cay đắng bao nhiêu
Der lange Weg der Liebe, so voller Bitterkeit
Anh nhớ em như nhớ tình bội bạc
Ich vermisse dich wie eine verratene Liebe
Nên câm nín để quạnh hiu
Also schweige ich in Einsamkeit
Từ đó đêm đêm môi đỏ lửa
Seitdem, Nacht für Nacht, brennen die Lippen wie Feuer
Tôi đốt cả ưu quên đời
Ich verbrenne alle Sorgen, vergesse das Leben
Mong thoát xa khỏi vũng lầy
Hoffe, dem Sumpf zu entkommen
Bạn đôi đứa thân nay đã trở mặt rồi
Ein paar enge Freunde haben sich nun abgewandt
Thôi đành nhủ với lòng, với đời
Also sage ich mir selbst, sage ich dem Leben
Đừng vào yêu bằng tay trắng ai ơi
Geht nicht mit leeren Händen in die Liebe, oh!
Đêm đã nghe rưng rức trọn đoạn buồn
Die Nacht hat das Schluchzen der tiefen Trauer gehört
Nên đêm cúi mặt đổ mưa
Deshalb senkt die Nacht ihr Haupt und weint Regen
Môi tuổi nhỏ tiếng ngọt mất rồi
Die süßen Worte der jungen Lippen sind nun verloren
Dài đường yêu dày cay đắng bao nhiêu
Der lange Weg der Liebe, so voller Bitterkeit
Anh nhớ em như nhớ tình bội bạc
Ich vermisse dich wie eine verratene Liebe
Nên câm nín để quạnh hiu
Also schweige ich in Einsamkeit
Từ đó đêm đêm môi đỏ lửa
Seitdem, Nacht für Nacht, brennen die Lippen wie Feuer
Tôi đốt cả ưu quên đời
Ich verbrenne alle Sorgen, vergesse das Leben
Mong thoát xa khỏi vũng lầy
Hoffe, dem Sumpf zu entkommen
Bạn đôi đứa thân nay đã trở mặt rồi
Ein paar enge Freunde haben sich nun abgewandt
Thôi đành nhủ với lòng, với đời
Also sage ich mir selbst, sage ich dem Leben
Đừng vào yêu bằng tay trắng ai ơi
Geht nicht mit leeren Händen in die Liebe, oh!
Đêm đã nghe rưng rức trọn đoạn buồn
Die Nacht hat das Schluchzen der tiefen Trauer gehört
Nên đêm cúi mặt đổ mưa
Deshalb senkt die Nacht ihr Haupt und weint Regen
Đêm đã nghe rưng rức trọn đoạn buồn
Die Nacht hat das Schluchzen der tiefen Trauer gehört
Nên đêm cúi mặt đổ mưa
Deshalb senkt die Nacht ihr Haupt und weint Regen
Đêm đã nghe rưng rức trọn đoạn buồn
Die Nacht hat das Schluchzen der tiefen Trauer gehört
Nên đêm cúi mặt đổ mưa
Deshalb senkt die Nacht ihr Haupt und weint Regen






Attention! Feel free to leave feedback.