Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kawa no Nagare no youni
Wie der Fluss fließt
知らず知らず
歩いて来た
Unbewusst
bin
ich
gegangen,
細く長いこの道
diesen
schmalen,
langen
Weg.
振り返れば
遥か遠く
Wenn
ich
zurückblicke,
in
weiter
Ferne,
故郷が見える
kann
ich
meine
Heimat
sehen.
でこぼこ道や
曲がりくねった道
Holprige
Wege
und
gewundene
Pfade,
地図さえない
それもまた人生
ohne
Karte,
auch
das
ist
das
Leben.
ああ川の流れのように
ゆるやかに
Ach,
wie
der
Fluss
so
sanft
fließt,
いくつも
時代は過ぎて
sind
viele
Zeiten
vergangen.
ああ川の流れのように
とめどなく
Ach,
wie
der
Fluss
unaufhörlich
fließt,
空が黄昏に
染まるだけ
färbt
sich
der
Himmel
nur
in
Abendrot.
生きることは
旅すること
Leben
bedeutet
reisen,
終わりのない
この道
auf
diesem
endlosen
Weg.
愛する人
そばに連れて
Mit
meinem
Liebsten
an
meiner
Seite,
夢探しながら
während
wir
nach
Träumen
suchen.
雨に降られて
ぬかるんだ道でも
Auch
wenn
der
Weg
vom
Regen
aufgeweicht
ist,
いつかはまた
晴れる日が来るから
kommt
irgendwann
der
Tag,
an
dem
es
wieder
aufklart.
ああ川の流れのように
おだやかに
Ach,
wie
der
Fluss
so
friedlich
fließt,
この身をまかせていたい
möchte
ich
mich
ihm
anvertrauen.
ああ川の流れのように
移りゆく
Ach,
wie
der
Fluss
sich
wandelt,
季節
雪どけを待ちながら
während
ich
auf
die
Schneeschmelze
warte,
die
Jahreszeiten.
ああ川の流れのように
おだやかに
Ach,
wie
der
Fluss
so
friedlich
fließt,
この身をまかせていたい
möchte
ich
mich
ihm
anvertrauen.
ああ川の流れのように
いつまでも
Ach,
wie
der
Fluss
auf
ewig,
青いせせらぎを
聞きながら
während
ich
dem
blauen
Murmeln
des
Baches
lausche.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yasushi Akimoto, Akira Mitake
Album
Camellia
date of release
01-04-2004
Attention! Feel free to leave feedback.