Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
美しく燃える森
Schön brennender Wald
戸惑い纏って飛んだ
鮮やかな蝶を
独り
Einsam
beobachtete
ich
den
leuchtenden
Schmetterling,
der
umwölkt
von
Verwirrung
flog
静かに見つめてた
悲しみを連れて
Betrachtete
ihn
still,
während
ich
Traurigkeit
mit
mir
trug
出口無くして
森の入口
Ohne
Ausweg
am
Eingang
des
Waldes
絡み付く
寂しさで
格好てかないで
迷っていたよ
Fesselt
von
Einsamkeit,
keine
Haltung
bewahrend,
irrte
ich
umher
束ねた譜面を開き
不慣れな手つきで
Woh
Entrollte
das
gebündelte
Notenblatt
mit
ungeübter
Hand,
Woh
奏でたピアノから
Aus
dem
gespielten
Klavier
聞こえてくるのは
呼び止める声
出掛けの『さよなら。』
Erklingt
eine
Rufstimme:
Der
Aufbruchs-"Lebewohl"
かけてゆく
月の夜
変わり行く数字
見つめる君に
In
der
Mondnacht,
die
vergeht,
zu
dir,
der
die
sich
wandelnden
Zahlen
betrachtet
火をつけて
森の中
飛ばなくなる蝶
見つめて酔い痴れていようか
Zünde
ich
im
Wald
ein
Feuer,
soll
ich
berauscht
den
flugunfähigen
Schmetterling
beobachten?
帰ろうとせずに
はなそうとしない
終わり待つ夜と
この美しい森
Nicht
heimkehren
wollend,
nicht
loslassend,
die
auf
ihr
Ende
wartende
Nacht
und
dieser
schöne
Wald
ひとつだけ
見えていた
夜空の星屑
目指して行くよ
Einzig
einen
sah
ich:
Sternenstaub
am
Nachthimmel,
dem
strebe
ich
entgegen
目隠しで
森の中
戻らない旅に
出掛けて君を忘れようか?
Mit
verbundenen
Augen
im
Wald,
soll
ich
zu
einer
Rückkehrlosen
Reise
aufbrechen
und
dich
vergessen?
止められない時を
迷わず焦がしてく
炎で燃やし尽くしてくれ
Verbrenne
unaufhaltsam
die
Zeit
ohne
Zögern
mit
deinen
Flammen,
lass
sie
völlig
niederbrennen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 谷中 敦, 川上 つよし, 谷中 敦, 川上 つよし
Attention! Feel free to leave feedback.