Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
かたい絆に
想いをよせて
語り尽くせぬ
青春の日々
In
Gedanken
an
unsere
feste
Bindung,
die
unzähligen
Tage
unserer
Jugend,
von
denen
wir
nicht
genug
erzählen
können.
時には傷つき
時には喜び
肩をたたきあった
あの日
Manchmal
verletzt,
manchmal
voller
Freude,
die
Tage,
an
denen
wir
uns
gegenseitig
auf
die
Schulter
klopften.
あれから
どれくらい
たったのだろう
Wie
lange
ist
das
wohl
her?
沈む夕日を
いくつ数えたろう
Wie
viele
Sonnenuntergänge
haben
wir
wohl
gezählt?
故郷の友は
今でも君の
心の中にいますか
Sind
die
Freunde
aus
unserer
Heimat
immer
noch
in
deinem
Herzen?
乾杯!
今君は人生の
大きな
大きな舞台に立ち
Prost!
Jetzt
stehst
du
auf
der
großen,
großen
Bühne
des
Lebens.
遥か長い道のりを
歩き始めた
君に幸せあれ!
Du
hast
begonnen,
den
langen
Weg
zu
gehen,
möge
Glück
dich
begleiten!
キャンドルライトの
中の二人を
Ich
sehe
euch
beide
im
Kerzenlicht.
今こうして
目を細めてる
大きな喜びと
少しのさみしさを
Und
nun
sehe
ich
alles
mit
verengten
Augen.
Große
Freude
und
ein
wenig
Wehmut.
涙の言葉で歌いたい
明日の光を
身体にあびて
Ich
möchte
mit
tränenerfüllten
Worten
singen.
Bade
dich
im
Licht
des
Morgens.
ふりかえらずに
そのまま行けばよい
Geh
einfach
weiter,
ohne
zurückzublicken.
風に吹かれても
雨に打たれても
信じた愛に
背を向けるな
Auch
wenn
der
Wind
dich
peitscht
und
der
Regen
auf
dich
niederprasselt,
wende
dich
nicht
von
der
Liebe
ab,
an
die
du
glaubst.
乾杯!
今君は人生の
大きな
大きな舞台に立ち
Prost!
Jetzt
stehst
du
auf
der
großen,
großen
Bühne
des
Lebens.
遥か長い道のりを
歩き始めた
君に幸せあれ!
Du
hast
begonnen,
den
langen
Weg
zu
gehen,
möge
Glück
dich
begleiten!
乾杯!
今君は人生の
大きな
大きな舞台に立ち
Prost!
Jetzt
stehst
du
auf
der
großen,
großen
Bühne
des
Lebens.
遥か長い道のりを
歩き始めた
君に幸せあれ!
Du
hast
begonnen,
den
langen
Weg
zu
gehen,
möge
Glück
dich
begleiten!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tsuyoshi Nagabuchi, Gui Zhu Chen, Wai Ching Ho
Attention! Feel free to leave feedback.