Tsuyoshi Nagabuchi - LICENSE - translation of the lyrics into German

LICENSE - Tsuyoshi Nagabuchitranslation in German




LICENSE
FÜHRERSCHEIN
幼い頃俺は いつも海が好きだった
In meiner Kindheit liebte ich das Meer immer.
バラック小屋に4人暮らしで とても幸せだった
Wir lebten zu viert in einer Baracke und waren sehr glücklich.
むき出しのプロパンガス コールタールの壁 壊れかけた雨戸
Eine freiliegende Propangasflasche, Teerwände, kaputte Fensterläden.
夕暮れの背中 あの路地口でいつもおふくろは泣いてた
Im Abendrot, an der Ecke jener Gasse, weinte meine Mutter immer.
週末になると 親父はいつも 俺をバイクに乗せた
Am Wochenende nahm mich mein Vater immer auf seinem Motorrad mit.
人気のない海岸線に 親父は腰をおろした
An der einsamen Küste setzte sich mein Vater hin.
黙ったままタバコをふかし ずっと遠くを見てた
Er rauchte schweigend eine Zigarette und schaute lange in die Ferne.
生真面目だけの自分の人生に憤りを感じてた
Er war wütend auf sein eigenes, nur von Ehrlichkeit geprägtes Leben.
遮断機が降り 錆た線路を蒸気機関車が走る
Die Schranke senkt sich, eine Dampflokomotive fährt über die verrosteten Gleise.
踏み切りを渡ると 河川が流れ 繊維工場の煙
Wenn man den Bahnübergang überquert, fließt ein Fluss und man sieht den Rauch der Textilfabrik.
回送列車が操車場へ入る その前に
Bevor der Rangierzug in den Rangierbahnhof einfährt,
駆け足で早く 駆け足で早く 家へ帰った
rannte ich schnell, rannte ich schnell nach Hause.
買い物篭を下げたおふくろが 俺の手を引いてゆく
Meine Mutter, die einen Einkaufskorb trug, nahm mich an der Hand.
昨日の涙の理由も言わず 優しく唄っていた
Ohne den Grund für ihre Tränen von gestern zu nennen, sang sie sanft.
河川づたいに 大きな影と小さな影が揺れる
Entlang des Flusses schwankten ein großer und ein kleiner Schatten.
子供達の為だけに ただ優しく唄ってた
Nur für die Kinder sang sie sanft.
親元を離れ 戸惑いながら月日は流れていった
Ich verließ mein Elternhaus, und die Zeit verging, während ich mich unsicher fühlte.
薄汚れた都会のベランダから 見えない海を眺めた
Vom schmutzigen Balkon der Stadt aus blickte ich auf das unsichtbare Meer.
俺は初めて 親父やおふくろをたまらなく愛した
Zum ersten Mal liebte ich meinen Vater und meine Mutter unendlich.
取ったばかりのカーライセンス 明日
Mit meinem frisch erworbenen Führerschein werde ich sie morgen
羽田に迎えに行く
in Haneda abholen.





Writer(s): Tsuyoshi Nagabuchi


Attention! Feel free to leave feedback.