Tsuyoshi Nagabuchi - Nishishinjukuno Oyajino Uta - translation of the lyrics into German




Nishishinjukuno Oyajino Uta
Das Lied des alten Mannes aus Nishi-Shinjuku
続けざまに苦しそうなせきばらいをしてた
Er hustete wiederholt und angestrengt.
西新宿の飲み屋の親父が昨日死んだ
Der alte Mann der Kneipe in Nishi-Shinjuku ist gestern gestorben.
「俺の命もそろそろかな」って
„Mein Leben ist wohl auch bald vorbei“, sagte er,
吸っちゃいけねえ タバコふかし
rauchte eine Zigarette, die er nicht rauchen sollte,
「日本も今じゃクラゲになっちまった」って笑ってた
und lachte: „Japan ist jetzt wie eine Qualle geworden.“
わりと寂しい葬式で春の光がやたら目をつきさしてた
Bei der ziemlich trostlosen Beerdigung stach das Frühlingslicht besonders in die Augen.
考えてみりゃ親父はいい時に死んだのかもしれねえ
Wenn ich darüber nachdenke, ist der alte Mann vielleicht zur richtigen Zeit gestorben.
地響きがガンガンと工事現場にいきわたり
Das Dröhnen der Erde hallte durch die Baustelle,
やがて親父の店にも新しいビルが建つという
und bald soll auf dem Gelände seiner Kneipe ein neues Gebäude errichtet werden.
銭にならねえ歌を唄ってた俺に
Ich sang Lieder, die kein Geld einbrachten,
親父はいつもしわがれ声で俺を怒鳴ってた
und der alte Mann schrie mich immer mit seiner heiseren Stimme an.
錆ついた包丁研ぎ
Er schliff das rostige Messer,
とれたての鯛をさばき
zerlegte eine frisch gefangene Meerbrasse
「出世払いでいいからとっとと食え」って言ってた
und sagte: „Du kannst später zahlen, wenn du erfolgreich bist, iss jetzt einfach.“
「やるなら今しかねえ やるなら今しかねえ」
„Wenn du es tun willst, dann jetzt oder nie! Wenn du es tun willst, dann jetzt oder nie!“
66の親父の口癖は「やるなら今しかねえ」
Der 66-jährige alte Mann pflegte zu sagen: „Wenn du es tun willst, dann jetzt oder nie!“
古いか新しいかなんてまぬけな者たちの言い草だった
Ob alt oder neu, das war nur das Gerede von Dummköpfen.
俺か俺じゃねえかで ただ命がけだった
Es ging nur darum, ob ich es war oder nicht, es war eine Frage von Leben und Tod.
酒の飲めない俺に無理矢理とっくりかたむけて
Ich kann keinen Alkohol trinken, aber er zwang mich, eine Tokkuri-Flasche zu leeren,
「男なら髪の毛ぐらい短く切れよ」ってまた怒鳴った
und schrie mich wieder an: „Wenn du ein Mann bist, schneide dir wenigstens die Haare kurz!“
西新宿の飲み屋の親父に別れを告げて
Ich verabschiedete mich von dem alten Mann der Kneipe in Nishi-Shinjuku
俺は通い慣れた路地をいつもよりゆっくり歩いてる
und gehe langsamer als sonst durch die Gasse, die ich so gut kenne.
すすけた畳屋の割れたガラスにうつっていた
Im zerbrochenen Glas des schmuddeligen Tatami-Ladens spiegelte sich
暮らしにまみれた俺が一人うつっていた
mein vom Leben gezeichnetes Gesicht.
「やるなら今しかねえ やるなら今しかねえ」
„Wenn du es tun willst, dann jetzt oder nie! Wenn du es tun willst, dann jetzt oder nie!“
66の親父の口癖は「やるなら今しかねえ」
Der 66-jährige alte Mann pflegte zu sagen: „Wenn du es tun willst, dann jetzt oder nie!“
「やるなら今しかねえ やるなら今しかねえ」
„Wenn du es tun willst, dann jetzt oder nie! Wenn du es tun willst, dann jetzt oder nie!“
66の親父の口癖は「やるなら今しかねえ」
Der 66-jährige alte Mann pflegte zu sagen: „Wenn du es tun willst, dann jetzt oder nie!“
やるなら今しかねえ やるなら今しかねえ
Wenn du es tun willst, dann jetzt oder nie! Wenn du es tun willst, dann jetzt oder nie!
やるなら今しかねえ やるなら今しかねえ.
Wenn du es tun willst, dann jetzt oder nie! Wenn du es tun willst, dann jetzt oder nie!.





Writer(s): 長渕 剛, 長渕 剛


Attention! Feel free to leave feedback.