Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ai Về Sông Thương
Wer kehrt zum Thương Fluss zurück
Ai
có
về
bên
bến
sông
Tương
Wer
auch
immer
zum
Ufer
des
Thương
Flusses
zurückkehrt,
Nhắn
người
duyên
dáng
tôi
thương
richte
der
Anmutigen,
die
ich
liebe,
aus,
Bao
ngày
ôm
mối
tơ
vương
wie
viele
Tage
ich
diese
Sehnsucht
hege.
Tháng
với
ngày
mờ
nhuốm
đau
thương
Monate
und
Tage
sind
von
Kummer
getrübt.
Tâm
hồn
mơ
bóng
em
luôn
Meine
Seele
träumt
stets
von
deinem
Schatten,
Mong
vài
lời
em
ngập
hương
sehnt
sich
nach
ein
paar
duftenden
Worten
von
dir.
Thu
nay
về
vương
áng
thê
lương
Dieser
Herbst
kehrt
zurück,
bringt
düstere
Melancholie.
Vắng
người
duyên
dáng
tôi
thương
Ich
vermisse
die
Anmutige,
die
ich
liebe.
Mối
tình
tôi
vẫn
cô
đơn
Meine
Liebe
bleibt
einsam.
Xa
muôn
trùng
lưu
luyến
nhớ
em
Weit
entfernt,
sehne
ich
mich
nach
dir,
erinnere
mich
an
dich.
Mơ
hoài
hình
bóng
không
quên
Träume
stets
von
deinem
unvergesslichen
Bild.
Hương
tình
mộng
say
dịu
êm
Der
Duft
der
Liebe,
ein
sanfter,
berauschender
Traum.
Bao
ngày
qua
thu
lại
về
mang
sầu
tới
So
viele
Tage
vergingen,
der
Herbst
kehrt
zurück,
bringt
Kummer
mit
sich.
Nàng
say
tình
mới
hồn
tôi
tơi
bời
Sie
ist
berauscht
von
neuer
Liebe,
meine
Seele
ist
zerrüttet.
Nhìn
hoa
cười
đón
mừng
vui
duyên
nàng
Sehe
die
Blumen
lächeln,
dein
neues
Glück
feiernd.
Tình
thơ
ngây
từ
đây
nát
tan
Die
unschuldige
Liebe
ist
von
nun
an
zerbrochen.
Hoa
ơi,
thôi
ngưng
cười
đùa
lả
lơi
Oh
Blumen,
hört
auf
zu
lachen
und
leichtfertig
zu
scherzen.
Cùng
tôi
buồn
đắm
đừng
vui
chi
tình
Taucht
mit
mir
in
Trauer
ein,
freut
euch
nicht
über
die
Liebe.
Để
bao
ngày
tháng
dày
xéo
tâm
hồn
này
Lasst
die
Tage
und
Monate
diese
Seele
zertrampeln.
Lệ
sầu
hoen
ý
thơ
Tränen
der
Trauer
beflecken
die
Poesie.
Ai
có
về
bên
bến
sông
Tương
Wer
auch
immer
zum
Ufer
des
Thương
Flusses
zurückkehrt,
Nhắn
người
duyên
dáng
tôi
thương
richte
der
Anmutigen,
die
ich
liebe,
aus,
Sao
đành
nỡ
dứt
tơ
vương
warum
konntest
du
nur
die
Bande
der
Sehnsucht
zerreißen?
Ôi
duyên
hờ
từ
nay
bơ
vơ
Oh
flüchtige
Liebe,
von
nun
an
einsam.
Dây
tình
tôi
nắn
cung
tơ
Die
Saiten
meiner
Liebe
stimme
ich
auf
der
Laute.
Dứt
lòng
sầu
trách
người
mơ
Mit
gebrochenem
Herzen
tadle
ich
sie,
die
Träumerin.
Hoa
ơi,
thôi
ngưng
cười
đùa
lả
lơi
Oh
Blumen,
hört
auf
zu
lachen
und
leichtfertig
zu
scherzen.
Cùng
tôi
buồn
đắm
đừng
vui
chi
tình
Taucht
mit
mir
in
Trauer
ein,
freut
euch
nicht
über
die
Liebe.
Để
bao
ngày
tháng
dày
xéo
tâm
hồn
này
Lasst
die
Tage
und
Monate
diese
Seele
zertrampeln.
Lệ
sầu
hoen
ý
thơ
Tränen
der
Trauer
beflecken
die
Poesie.
Ai
có
về
bên
bến
sông
Tương
Wer
auch
immer
zum
Ufer
des
Thương
Flusses
zurückkehrt,
Nhắn
người
duyên
dáng
tôi
thương
richte
der
Anmutigen,
die
ich
liebe,
aus,
Sao
đành
nỡ
dứt
tơ
vương
warum
konntest
du
nur
die
Bande
der
Sehnsucht
zerreißen?
Ôi
duyên
hờ
từ
nay
bơ
vơ
Oh
flüchtige
Liebe,
von
nun
an
einsam.
Dây
tình
tôi
nắn
cung
tơ
Die
Saiten
meiner
Liebe
stimme
ich
auf
der
Laute.
Dứt
lòng
sầu
trách
người
mơ
Mit
gebrochenem
Herzen
tadle
ich
sie,
die
Träumerin.
Ôi
duyên
hờ
từ
nay
bơ
vơ
Oh
flüchtige
Liebe,
von
nun
an
einsam.
Dây
tình
tôi
nắn
cung
tơ
Die
Saiten
meiner
Liebe
stimme
ich
auf
der
Laute.
Dứt
lòng
sầu
trách
người
mơ
Mit
gebrochenem
Herzen
tadle
ich
sie,
die
Träumerin.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.