Tuấn Ngọc - Ai Về Sông Thương - translation of the lyrics into German

Ai Về Sông Thương - Tuấn Ngọctranslation in German




Ai Về Sông Thương
Wer kehrt zum Thương Fluss zurück
Ai về bên bến sông Tương
Wer auch immer zum Ufer des Thương Flusses zurückkehrt,
Nhắn người duyên dáng tôi thương
richte der Anmutigen, die ich liebe, aus,
Bao ngày ôm mối vương
wie viele Tage ich diese Sehnsucht hege.
Tháng với ngày mờ nhuốm đau thương
Monate und Tage sind von Kummer getrübt.
Tâm hồn bóng em luôn
Meine Seele träumt stets von deinem Schatten,
Mong vài lời em ngập hương
sehnt sich nach ein paar duftenden Worten von dir.
Thu nay về vương áng thê lương
Dieser Herbst kehrt zurück, bringt düstere Melancholie.
Vắng người duyên dáng tôi thương
Ich vermisse die Anmutige, die ich liebe.
Mối tình tôi vẫn đơn
Meine Liebe bleibt einsam.
Xa muôn trùng lưu luyến nhớ em
Weit entfernt, sehne ich mich nach dir, erinnere mich an dich.
hoài hình bóng không quên
Träume stets von deinem unvergesslichen Bild.
Hương tình mộng say dịu êm
Der Duft der Liebe, ein sanfter, berauschender Traum.
Bao ngày qua thu lại về mang sầu tới
So viele Tage vergingen, der Herbst kehrt zurück, bringt Kummer mit sich.
Nàng say tình mới hồn tôi tơi bời
Sie ist berauscht von neuer Liebe, meine Seele ist zerrüttet.
Nhìn hoa cười đón mừng vui duyên nàng
Sehe die Blumen lächeln, dein neues Glück feiernd.
Tình thơ ngây từ đây nát tan
Die unschuldige Liebe ist von nun an zerbrochen.
Hoa ơi, thôi ngưng cười đùa lả lơi
Oh Blumen, hört auf zu lachen und leichtfertig zu scherzen.
Cùng tôi buồn đắm đừng vui chi tình
Taucht mit mir in Trauer ein, freut euch nicht über die Liebe.
Để bao ngày tháng dày xéo tâm hồn này
Lasst die Tage und Monate diese Seele zertrampeln.
Lệ sầu hoen ý thơ
Tränen der Trauer beflecken die Poesie.
Ai về bên bến sông Tương
Wer auch immer zum Ufer des Thương Flusses zurückkehrt,
Nhắn người duyên dáng tôi thương
richte der Anmutigen, die ich liebe, aus,
Sao đành nỡ dứt vương
warum konntest du nur die Bande der Sehnsucht zerreißen?
Ôi duyên hờ từ nay
Oh flüchtige Liebe, von nun an einsam.
Dây tình tôi nắn cung
Die Saiten meiner Liebe stimme ich auf der Laute.
Dứt lòng sầu trách người
Mit gebrochenem Herzen tadle ich sie, die Träumerin.
Hoa ơi, thôi ngưng cười đùa lả lơi
Oh Blumen, hört auf zu lachen und leichtfertig zu scherzen.
Cùng tôi buồn đắm đừng vui chi tình
Taucht mit mir in Trauer ein, freut euch nicht über die Liebe.
Để bao ngày tháng dày xéo tâm hồn này
Lasst die Tage und Monate diese Seele zertrampeln.
Lệ sầu hoen ý thơ
Tränen der Trauer beflecken die Poesie.
Ai về bên bến sông Tương
Wer auch immer zum Ufer des Thương Flusses zurückkehrt,
Nhắn người duyên dáng tôi thương
richte der Anmutigen, die ich liebe, aus,
Sao đành nỡ dứt vương
warum konntest du nur die Bande der Sehnsucht zerreißen?
Ôi duyên hờ từ nay
Oh flüchtige Liebe, von nun an einsam.
Dây tình tôi nắn cung
Die Saiten meiner Liebe stimme ich auf der Laute.
Dứt lòng sầu trách người
Mit gebrochenem Herzen tadle ich sie, die Träumerin.
Ôi duyên hờ từ nay
Oh flüchtige Liebe, von nun an einsam.
Dây tình tôi nắn cung
Die Saiten meiner Liebe stimme ich auf der Laute.
Dứt lòng sầu trách người
Mit gebrochenem Herzen tadle ich sie, die Träumerin.






Attention! Feel free to leave feedback.