Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiều Nay Không Có Em
Heute Abend Bist Du Nicht Hier
Chiều
nay
mình
lang
thang
trên
phố
dài
Heute
Abend
schlendere
ich
allein
durch
die
lange
Straße
Không
có
em,
ai
chung
bước
dỗi
nhau
giận
hờn
Ohne
dich,
wer
teilt
mein
Gehen,
scherzt
und
zankt
mit
mir?
Không
có
em,
đường
xưa
giăng
mắc
mây
trôi
Ohne
dich,
ist
der
Weg
bedeckt
von
ziehenden
Wolken
Chiều
nao
hai
đứa
chung
đôi
An
jenem
Abend,
wir
zwei
vereint
Lặng
nhìn
mùa
thu
lá
rơi
Schauten
still
dem
fallenden
Herbstlaub
zu
Dù
mai
tình
lên
khơi
như
sóng
gào
Mag
die
Liebe
auch
hinausziehen
wie
schreiende
Wellen
Không
có
em,
cho
phố
vắng
dấu
chân
hẹn
hò
Ohne
dich,
bleibt
die
Straße
leer,
kein
verabredeter
Schritt
Không
có
em,
mùa
thu
thôi
lá
vương
bay
Ohne
dich,
treibt
das
Herbstlaub
sinnlos
im
Wind
Mùa
đông
buốt
giá
qua
đây
Der
Winter
kommt
kalt
und
bitter
hierher
Vòng
tay
ấy
ôi
sao
lẻ
loi
Diese
Arme,
ach,
wie
einsam
sie
sind
Không
có
em,
đời
mình
xa
vắng
vui
Ohne
dich,
ist
mein
Leben
fern
jeder
Freude
Cuộc
tình
như
lá
thu
Wie
ein
Blatt
im
Herbstwind
Mộng
mơ
cơn
mê
chiều
Ein
Traum,
ein
Rausch
des
Abends
Không
có
em,
đôi
mắt
buồn
nào
đợi
chờ
Ohne
dich,
welche
Augen
warten
noch
sehnsüchtig?
Xin
cho
nhau
lời
vỗ
về
Gib
uns
ein
tröstendes
Wort
Sao
đành
quên
đi
ngày
tháng
đó
Wie
kannst
du
vergessen,
was
einst
war?
Không
có
em,
một
mình
ta
với
ta
Ohne
dich,
bin
ich
allein
mit
mir
selbst
Ngày
dài
thôi
chóng
qua
Lange
Tage
ziehen
schnell
vorbei
Tuổi
hoang
trôi
vai
gầy
Jugend
vergeht,
Schultern
schmal
Như
ước
mơ,
xin
nhớ
lần
mình
hẹn
hò
Wie
ein
Traum,
erinnere
dich
an
unser
Treffen
Xin
cho
nhau
một
lời
rồi
Gib
mir
ein
letztes
Versprechen
Xin
tình
yêu
hãy
lên
ngôi
Lass
die
Liebe
wieder
regieren
Rồi
mai
mình
em
thôi
trên
phố
người
Doch
morgen
gehst
nur
du
durch
die
Straßen
der
Welt
Sao
mắt
nhung
không
nuối
tiếc
khát
khao
đợi
chờ?
Warum
sucht
dein
sehnsuchtsvoller
Blick
nicht
mehr
nach
mir?
Không
có
em,
còn
ai
thương
lá
thu
bay?
Ohne
dich,
wer
liebt
noch
das
fliegende
Herbstlaub?
Còn
ai
vương
vấn
cơn
say?
Wer
träumt
noch
von
unserem
Rausch?
Đời
gian
dối
cô
đơn
mình
ta
Das
Leben
lügt,
einsam
bleibe
ich
Không
có
em,
một
mình
ta
với
ta
Ohne
dich,
bin
ich
allein
mit
mir
selbst
Ngày
dài
thôi
chóng
qua
Lange
Tage
ziehen
schnell
vorbei
Tuổi
hoang
trôi
vai
gầy
Jugend
vergeht,
Schultern
schmal
Như
ước
mơ,
xin
nhớ
lần
mình
hẹn
hò
Wie
ein
Traum,
erinnere
dich
an
unser
Treffen
Xin
cho
nhau
một
lời
rồi
Gib
mir
ein
letztes
Versprechen
Xin
tình
yêu
ấy
lên
ngôi
Lass
die
Liebe
wieder
regieren
Rồi
mai
mình
em
thôi
trên
phố
người
Doch
morgen
gehst
nur
du
durch
die
Straßen
der
Welt
Sao
mắt
nhung
không
nuối
tiếc
khát
khao
đợi
chờ?
Warum
sucht
dein
sehnsuchtsvoller
Blick
nicht
mehr
nach
mir?
Không
có
em,
còn
ai
thương
lá
thu
bay?
Ohne
dich,
wer
liebt
noch
das
fliegende
Herbstlaub?
Còn
ai
vương
vấn
cơn
say?
Wer
träumt
noch
von
unserem
Rausch?
Đời
gian
dối
cô
đơn
mình
ta
Das
Leben
lügt,
einsam
bleibe
ich
Chiều
nay
không
có
em
Heute
Abend
bist
du
nicht
hier
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mien Ngo Thuy
Attention! Feel free to leave feedback.