Tuan Quang feat. Hong Phuong - Ngày Sau Sẽ Ra Sao - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Tuan Quang feat. Hong Phuong - Ngày Sau Sẽ Ra Sao




Ngày Sau Sẽ Ra Sao
Что будет с нами?
Ngày xưa tôi quen một người em gái nhỏ
Когда-то я знал одну девочку,
Tuổi đang mười sáu mái tóc chớm ngang vai
Ей было шестнадцать, волосы едва касались плеч.
Tình như nụ hoa nở trong lòng đời ngọt ngào
Любовь, как цветок, распустилась в сладкой жизни,
Rồi yêu thương ai đem ghép cho đôi tim non
И чья-то заботливая рука соединила наши юные сердца.
Ðến xuân qua cho nhau thấy nao nao
Пришла весна, и мы почувствовали волнение,
Ai thương yêu ai, đó chỉ tình của mỗi con người
Тот, кто любит, знает, это всего лишь чувство каждого человека.
Một hôm xếp bút nghiêng đăng trình tôi giã từ
Однажды я сложил ручку, косо подписал прощальное письмо,
Tiếng yêu buồn hơn đêm mưa lắng tâm
Грустная любовь, как ночной дождь, наполняла мои мысли.
Người đi người thương nhớ nhau từng ngày từng giờ
Люди уходят, но помнят друг о друге каждый день, каждый час.
Thời gian trôi qua mau, giữ tin yêu cho nhau
Время летит быстро, храня нашу любовь,
Ðến mai sau nhưng ai biết ra sao
Но кто знает, что будет потом?
Riêng tôi đêm nay nhớ thương một người, lạnh buốt đêm dài
Я же этой ночью тоскую по тебе, в холодной долгой ночи.
Nhưng cớ sao em buồn
Но почему ты грустишь,
Tình ta ước hẹn nhiều rồi
Ведь мы столько всего обещали друг другу?
Ngày mai ấm lại cuộc đời
Завтра жизнь снова станет теплой,
Kể chuyện xa vắng thấy thương nhiều hơn
И рассказы о далеких краях будут трогать наши сердца еще сильнее.
Khi núi sông đang mịt mờ
Пока реки и горы окутаны туманом,
Người trai nhuốm nhiều tuổi đời
А этот мужчина проживает свои годы,
Chuyện xưa khép chặt vào lòng
Он хранит воспоминания глубоко в сердце.
đi chinh chiến vẫn nhớ người tôi mến thương
И даже на войне я помню ту, по которой скучаю.
Tình yêu theo tháng năm xóa mờ trong mắt buồn
Любовь с годами тускнеет в грустных глазах,
Nếu ta còn nhớ đến đêm thoáng trong
Но если мы вспомним ту ночь в мимолетном сне,
Ðời anh mây bốn phương trời còn miệt mài
Моя жизнь облако, плывущее по четырем сторонам света.
Người đi xây tương lai, dấu tâm thương ai
Я ухожу строить будущее, храня в сердце мысли о тебе,
Như gió đưa mây che trăng khuất đêm dài
Как ветер гонит облака, скрывая луну в долгой ночи,
Tim tôi đơn côi, biết nhau một lần, rồi nhớ trọn đời
Мое сердце одиноко, мы встретились лишь однажды, но я запомнил тебя навсегда.





Writer(s): Minh Kỳ


Attention! Feel free to leave feedback.