Lyrics and translation Tuan Quang feat. Hong Phuong - Ngày Sau Sẽ Ra Sao
Ngày Sau Sẽ Ra Sao
Что будет с нами?
Ngày
xưa
tôi
có
quen
một
người
em
gái
nhỏ
Когда-то
я
знал
одну
девочку,
Tuổi
đang
mười
sáu
mái
tóc
chớm
ngang
vai
Ей
было
шестнадцать,
волосы
едва
касались
плеч.
Tình
như
nụ
hoa
nở
trong
lòng
đời
ngọt
ngào
Любовь,
как
цветок,
распустилась
в
сладкой
жизни,
Rồi
yêu
thương
ai
đem
ghép
cho
đôi
tim
non
И
чья-то
заботливая
рука
соединила
наши
юные
сердца.
Ðến
xuân
qua
cho
nhau
thấy
nao
nao
Пришла
весна,
и
мы
почувствовали
волнение,
Ai
thương
yêu
ai,
đó
chỉ
là
tình
của
mỗi
con
người
Тот,
кто
любит,
знает,
это
всего
лишь
чувство
каждого
человека.
Một
hôm
xếp
bút
nghiêng
đăng
trình
tôi
giã
từ
Однажды
я
сложил
ручку,
косо
подписал
прощальное
письмо,
Tiếng
yêu
buồn
hơn
đêm
mưa
lắng
tâm
tư
Грустная
любовь,
как
ночной
дождь,
наполняла
мои
мысли.
Người
đi
người
thương
nhớ
nhau
từng
ngày
từng
giờ
Люди
уходят,
но
помнят
друг
о
друге
каждый
день,
каждый
час.
Thời
gian
trôi
qua
mau,
giữ
tin
yêu
cho
nhau
Время
летит
быстро,
храня
нашу
любовь,
Ðến
mai
sau
nhưng
ai
biết
ra
sao
Но
кто
знает,
что
будет
потом?
Riêng
tôi
đêm
nay
nhớ
thương
một
người,
lạnh
buốt
đêm
dài
Я
же
этой
ночью
тоскую
по
тебе,
в
холодной
долгой
ночи.
Nhưng
cớ
sao
em
buồn
Но
почему
ты
грустишь,
Tình
ta
ước
hẹn
nhiều
rồi
Ведь
мы
столько
всего
обещали
друг
другу?
Ngày
mai
ấm
lại
cuộc
đời
Завтра
жизнь
снова
станет
теплой,
Kể
chuyện
xa
vắng
thấy
thương
nhiều
hơn
И
рассказы
о
далеких
краях
будут
трогать
наши
сердца
еще
сильнее.
Khi
núi
sông
đang
mịt
mờ
Пока
реки
и
горы
окутаны
туманом,
Người
trai
nhuốm
nhiều
tuổi
đời
А
этот
мужчина
проживает
свои
годы,
Chuyện
xưa
khép
chặt
vào
lòng
Он
хранит
воспоминания
глубоко
в
сердце.
Dù
đi
chinh
chiến
vẫn
nhớ
người
tôi
mến
thương
И
даже
на
войне
я
помню
ту,
по
которой
скучаю.
Tình
yêu
theo
tháng
năm
xóa
mờ
trong
mắt
buồn
Любовь
с
годами
тускнеет
в
грустных
глазах,
Nếu
ta
còn
nhớ
đến
đêm
thoáng
trong
mơ
Но
если
мы
вспомним
ту
ночь
в
мимолетном
сне,
Ðời
anh
là
mây
bốn
phương
trời
còn
miệt
mài
Моя
жизнь
— облако,
плывущее
по
четырем
сторонам
света.
Người
đi
xây
tương
lai,
dấu
tâm
tư
thương
ai
Я
ухожу
строить
будущее,
храня
в
сердце
мысли
о
тебе,
Như
gió
đưa
mây
che
trăng
khuất
đêm
dài
Как
ветер
гонит
облака,
скрывая
луну
в
долгой
ночи,
Tim
tôi
đơn
côi,
biết
nhau
một
lần,
rồi
nhớ
trọn
đời
Мое
сердце
одиноко,
мы
встретились
лишь
однажды,
но
я
запомнил
тебя
навсегда.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Minh Kỳ
Attention! Feel free to leave feedback.