Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mùa Xuân Lá Khô
Весна Сухих Листьев
Tôi
trở
lại
vùng
hành
quân
Я
вернулся
в
край
походный
Vùng
xa
xôi
đá
sỏi
biết
buồn
Глушь
безлюдная,
камни
знают
грусть
Ba
tháng
hậu
phương
yên
bình
Три
месяца
в
тылу
спокойном
Tuy
vết
thương
chưa
lành
hẳn
Хоть
рана
ещё
не
зажила
Tôi
lại
đi
giữa
lạnh
sang
đông
Снова
в
путь
меж
стужи
и
зимы
Đời
tôi
chinh
chiến
lâu
năm
Мой
век
в
сражениях
прошёл
Yêu
lúc
băng
rừng
như
mộng
tình
nhân
Любил
в
походах,
как
во
сне
любовник
Kiếp
chúng
tôi
như
kiếp
sông
dài
Наш
род
– как
рек
бескрайних
род
Chớ
đi
miệt
mài
nào
ai
biết
cho
ai
Бредём
без
устали,
кто
поймёт,
кто
счёт
ведёт?
Tôi
đến
đơn
vị
lại
đi
Прибыл
в
часть
– и
снова
в
путь
Nhọc
hơi
đâu
đếm
mỏi
tháng
ngày
Некогда
считать
усталость
дней
Khi
cánh
dù
mang
tin
lại
Когда
почта
с
парашютом
снизошла
Những
lá
thư
xin
hậu
tuyến
Письма
с
просьбами
из
тыла
Tôi
ngẩn
ngơ
biết
mùa
xuân
sang
Очнулся
– весна
пришла
Ở
đây
không
có
hoa
mai
Здесь
нет
цветов
абрикоса
Không
có
hoa
đào
trang
điểm
trần
ai
Нет
персиковых
ветвей
для
земных
красот
Những
lá
khô
rơi
xuống
âm
thầm
Лишь
сухие
листья
тихо
падают
Như
trong
một
lần
lòng
tôi
biết
yêu
đương
Как
в
тот
миг,
когда
любовь
в
душе
родилась
Em
tôi
không
đẹp
như
người
tưởng
Милая,
не
так
прекрасна,
как
мечталось
Không
áo
xanh,
áo
đỏ
thơm
hương
Без
зелёных
платьев,
без
душистых
алых
Quen
trên
đường
chiều
lá
khô
rơi
Привыкла
к
сухим
листьям
на
вечерней
тропе
Ôi
ngọc
ngà
giây
phút
chung
đôi
О,
мгновенья
единения
– жемчужные!
Lá
ơi
sao
trôi
trên
dòng
suối
trời?
Лист,
зачем
плывёшь
в
небесном
ручье?
Cho
tình
cờ
anh
lính
làm
thơ
Чтоб
солдат
случайно
стих
сложил
Lời
thơ
êm
như
hơi
thở
Слова
нежны,
как
лёгкий
вздох
Khi
em
nguyện
chờ
một
người
còn
xa
Когда
ждёшь
того,
кто
так
далёк
Tôi
đã
quen
rồi
chuyện
đi
Привык
я
к
дорогам
давно
Và
quen
xa
ánh
đèn
phố
thị
И
к
дали
от
городских
огней
Nên
dẫu
mùa
xuân
đơn
vị
Потому
хоть
в
части
весна
Không
bánh
ngon,
không
rượu
quý
Без
изысков,
без
вин
Tôi
nào
nghe
thấy
lạnh
trong
tôi
Не
чувствую
холода
в
себе
Chỉ
thương
em
gái
quê
hương
Лишь
тоскую
по
девушке
родной
Trong
nắng
xuân
hồng
thiếu
người
thương
В
весеннем
закате
без
любви
Em
hỡi
em,
khi
chiến
chinh
dài
О,
милая,
пока
война
длится
Xa
nhau
từng
ngày
và
xa
cả
xuân
nay
Дни
в
разлуке,
и
весна
без
нас
Em
tôi
không
đẹp
như
người
tưởng
Милая,
не
так
прекрасна,
как
мечталось
Không
áo
xanh,
áo
đỏ
thơm
hương
Без
зелёных
платьев,
без
душистых
алых
Quen
trên
đường
chiều
lá
khô
rơi
Привыкла
к
сухим
листьям
на
вечерней
тропе
Ôi
ngọc
ngà
giây
phút
chung
đôi
О,
мгновенья
единения
– жемчужные!
Lá
ơi
sao
trôi
trên
dòng
suối
trời?
Лист,
зачем
плывёшь
в
небесном
ручье?
Cho
tình
cờ
anh
lính
làm
thơ
Чтоб
солдат
случайно
стих
сложил
Lời
thơ
êm
như
hơi
thở
Слова
нежны,
как
лёгкий
вздох
Khi
em
nguyện
chờ
một
người
còn
xa
Когда
ждёшь
того,
кто
так
далёк
Tôi
đã
quen
rồi
chuyện
đi
Привык
я
к
дорогам
давно
Và
quen
xa
ánh
đèn
phố
thị
И
к
дали
от
городских
огней
Nên
dẫu
mùa
xuân
đơn
vị
Потому
хоть
в
части
весна
Không
bánh
ngon,
không
rượu
quý
Без
изысков,
без
вин
Tôi
nào
nghe
thấy
lạnh
trong
tôi
Не
чувствую
холода
в
себе
Chỉ
thương
em
gái
quê
hương
Лишь
тоскую
по
девушке
родной
Trong
nắng
xuân
hồng
thiếu
người
thương
В
весеннем
закате
без
любви
Em
hỡi
em,
khi
chiến
chinh
dài
О,
милая,
пока
война
длится
Xa
nhau
từng
ngày
và
xa
cả
xuân
nay
Дни
в
разлуке,
и
весна
без
нас
Em
hỡi
em,
khi
chiến
chinh
dài
О,
милая,
пока
война
длится
Xa
nhau
từng
ngày
và
xa
cả
xuân
nay
Дни
в
разлуке,
и
весна
без
нас
Em
hỡi
em,
khi
chiến
chinh
dài
О,
милая,
пока
война
длится
Xa
nhau
từng
ngày
và
xa
cả
xuân
nay
Дни
в
разлуке,
и
весна
без
нас
Em
hỡi
em,
khi
chiến
chinh
dài
О,
милая,
пока
война
длится
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tran Thien Thanh
Attention! Feel free to leave feedback.