Tuan Vu - Chuyện Tình Người Đan Áo - translation of the lyrics into Russian




Chuyện Tình Người Đan Áo
История любви вязальщицы
người con gái
Есть девушка одна,
Đông về đan áo ấm ra sa trường
Зимой вяжет тёплую одежду для солдат.
Ước không nhiều
Мечта её проста
Mong niềm vui đến phương trời xa
Чтоб радость малая дошла до дальних стран.
Ai đi trong giá lạnh chẳng nghĩ chuyện người đan áo
Кто в стужу идёт, не думает о той, что вяжет.
Một vừng trăng xẻ bóng chia đôi
Луна бросает тень, дробясь на две.
Áo đan chưa rồi
Свитер недовязáн,
Lỡ mưa đông về, giá lạnh người đi
Вдруг дождь, мороз и холодно идущим вдаль.
Mỗi mùa đông đến
Когда приходит зима,
Mang từng cơn gió rét run vai gầy
Неся холодный ветер, что дрожь в плечах.
Những ai âm thầm gom đầy nhung nhớ
Кто-то тихо копит грусть,
Viết lên thành thơ
Превращая её в стихи.
Trong tâm áo dệt bằng những dòng lệ yêu dấu
В душе одежда сплетена из слёз любви,
Tặng người yêu lạnh giá đêm thâu
Чтоб согреть того, кто замерзает.
Đã thương nhau rồi
Раз полюбив,
Mấy ai không ngồi đan mộng từng đông
Кто не мечтает, вязя зимние грёзы?
Mùa đông ai đan áo gửi đi
Зимой кто-то вяжет свитер в путь.
Mùa đông ai đan ước tình mặn nồng
Зимой кто-то вяжет страсть в узлах.
Như chim chiều về đôi
Как птицы к вечеру вдвоём,
Để cho mưa gió đừng lạnh lùng
Чтоб ветер с дождём не леденил.
Để em trong bao ngày xa cách
Чтоб ты в разлуке долгих дней
Đan mộng đẹp vào chiếc áo mùa đông
Вплела мечты в зимний свитер свой.
Cây âm thầm chờ mùa xuân thêm tươi
Деревья ждут весны, чтоб вновь цвести.
rơi mấy mùa mấy đông em chờ
Листья падают зимы, что ты ждёшь.
Nhớ mùa đông đến
Помню, зимой
Em ngồi đan áo ấm ra sa trường
Ты вязала тёплый свитер для солдат.
Áo tuy không dầy
Он не слишком толст,
Nhưng lòng thêm ấm những khi hành quân
Но согревает в марше сердце мне.
Cho em một chiều nắng đẹp tình đất nước
Мне снится день, когда страна восстанет в свете,
Người về xây hạnh phúc tương lai
И я вернусь, чтоб строить счастье.
Áo đan xong rồi
Свитер готов уже,
Nhớ cho em gởi muôn vạn niềm thương
Прими, родная, миллион моих любвей.
Mùa đông ai đan áo gửi đi
Зимой кто-то вяжет свитер в путь.
Mùa đông ai đan ước tình mặn nồng
Зимой кто-то вяжет страсть в узлах.
Như chim chiều về đôi
Как птицы к вечеру вдвоём,
Để cho mưa gió đừng lạnh lùng
Чтоб ветер с дождём не леденил.
Để em trong bao ngày xa cách
Чтоб ты в разлуке долгих дней
Đan mộng đẹp vào chiếc áo mùa đông
Вплела мечты в зимний свитер свой.
Cây âm thầm chờ mùa xuân thêm tươi
Деревья ждут весны, чтоб вновь цвести.
rơi mấy mùa mấy đông em chờ
Листья падают зимы, что ты ждёшь.
Nhớ mùa đông đến
Помню, зимой
Em ngồi đan áo ấm ra sa trường
Ты вязала тёплый свитер для солдат.
Áo tuy không dầy
Он не слишком толст,
Nhưng lòng thêm ấm những khi hành quân
Но согревает в марше сердце мне.
Cho em một ngày nắng đẹp tình đất nước
Мне снится день, когда страна восстанет в свете,
Người về xây hạnh phúc tương lai
И я вернусь, чтоб строить счастье.
Áo đan xong rồi
Свитер готов уже,
Nhớ cho em gửi muôn vạn niềm thương
Прими, родная, миллион моих любвей.
Người về vui hạnh phúc tương lai
Я вернусь, чтоб строить счастье.
Áo đan xong rồi
Свитер готов уже,
Nhớ cho em gửi muôn vạn niềm thương
Прими, родная, миллион моих любвей.





Writer(s): Sa Truong


Attention! Feel free to leave feedback.