Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đôi Mắt Người Xưa
Die Augen der Vergangenen
Chuyện
tình
của
tôi,
tan
vỡ
từ
lâu
rồi
Meine
Liebesgeschichte,
zerbrach
schon
vor
langer
Zeit
Tưởng
không
bao
giờ
còn
nhớ
Ich
dachte,
ich
würde
mich
nie
mehr
erinnern
Nhưng
bỗng
một
hôm
trên
đường
ra
phố
thị
Doch
plötzlich
eines
Tages,
auf
dem
Weg
in
die
Stadt
Tôi
gặp
người
yêu
ngày
nào
Traf
ich
die
Geliebte
von
einst
Đôi
mắt
ưu
tư,
thật
buồn
nàng
nhìn
tôi
Ihre
schwermütigen
Augen,
so
traurig
sah
sie
mich
an
Rồi
quay
mặt
bước
đi,
như
không
hề
quen
biết
Dann
wandte
sie
sich
ab
und
ging,
als
ob
wir
uns
nie
gekannt
hätten
Cũng
đôi
mắt
này,
năm
xưa
lạc
vào
hồn
tôi
Dieselelben
Augen,
die
sich
einst
in
meine
Seele
verloren
Trong
những
đêm
không
ngủ
In
schlaflosen
Nächten
Chong
đèn
nhìn
khói
thuốc
bay
Betrachtete
ich
bei
Lampenschein
den
aufsteigenden
Rauch
Em
ơi!
dĩ
vãng
đôi
mình
Ach
Liebste!
Unsere
Vergangenheit
Được
dệt
thành
bao
kỷ
niệm
từ
khi
mới
quen
nhau
Gewoben
aus
so
vielen
Erinnerungen,
seit
wir
uns
das
erste
Mal
trafen
Ôi,
đôi
mắt
người
xưa,
bao
lần
khóc
ướt
vai
tôi
Oh,
die
Augen
der
Vergangenen,
wie
oft
weinten
sie
und
nässten
meine
Schulter
Trong
những
đêm
giận
hờn
In
Nächten
des
Zorns
und
Grolls
Rồi
ngày
tháng
êm
trôi,
cuộc
đời
chia
hai
lối
Dann
verstrichen
die
Tage
sanft,
das
Leben
teilte
sich
in
zwei
Wege
Bỗng
một
hôm
có
thiệp
hồng
báo
tin
vui
Plötzlich
eines
Tages
brachte
eine
rosarote
Einladung
frohe
Kunde
Tin
em
lấy
chồng
khi
về
bên
ấy
Die
Nachricht,
dass
du
heiratest,
als
du
an
jene
Seite
gingst
Em
có
nhớ
người
xưa
không?
Erinnerst
du
dich
an
den
Vergangenen?
Người
tình
của
tôi,
xa
cách
từ
bao
ngày
Meine
Geliebte,
getrennt
seit
so
vielen
Tagen
Tưởng
không
bao
giờ
gặp
nữa
Ich
dachte,
wir
würden
uns
nie
wiedersehen
Cơn
gió
chiều
nay,
vô
tình
mang
nỗi
buồn
Der
Wind
heute
Nachmittag
brachte
unabsichtlich
Trauer
Cho
kỷ
niệm
thêm
nghẹn
ngào
Macht
die
Erinnerung
noch
erstickender
Thôi
trách
nhau
chi,
chuyện
tình
dù
dở
dang
Was
nützt
es,
sich
gegenseitig
Vorwürfe
zu
machen,
auch
wenn
die
Liebe
unvollendet
ist
Đã
tan
thành
khói
sương,
như
quên
vào
dĩ
vãng
Sie
hat
sich
in
Rauch
aufgelöst,
wie
in
die
Vergangenheit
vergessen
Đôi
mắt
người
xưa,
xin
đừng
buồn
vì
tôi
Die
Augen
der
Vergangenen,
bitte
sei
nicht
traurig
meinetwegen
Cho
trái
tim
tôi
ngủ
quên
chuyện
tình
xưa
lỡ
làng
Lass
mein
Herz
die
alte,
verpasste
Liebesgeschichte
vergessen
Em
ơi!
dĩ
vãng
đôi
mình
Ach
Liebste!
Unsere
Vergangenheit
Được
dệt
thành
bao
kỷ
niệm
từ
khi
mới
quen
nhau
Gewoben
aus
so
vielen
Erinnerungen,
seit
wir
uns
das
erste
Mal
trafen
Ôi,
đôi
mắt
người
xưa,
bao
lần
khóc
ướt
vai
tôi
Oh,
die
Augen
der
Vergangenen,
wie
oft
weinten
sie
und
nässten
meine
Schulter
Trong
những
đêm
giận
hờn
In
Nächten
des
Zorns
und
Grolls
Rồi
ngày
tháng
êm
trôi,
cuộc
đời
chia
hai
lối
Dann
verstrichen
die
Tage
sanft,
das
Leben
teilte
sich
in
zwei
Wege
Bỗng
một
hôm
có
thiệp
hồng
báo
tin
vui
Plötzlich
eines
Tages
brachte
eine
rosarote
Einladung
frohe
Kunde
Tin
em
lấy
chồng
khi
về
bên
ấy
Die
Nachricht,
dass
du
heiratest,
als
du
an
jene
Seite
gingst
Em
có
nhớ
người
xưa
không?
Erinnerst
du
dich
an
den
Vergangenen?
Người
tình
của
tôi,
xa
cách
từ
bao
ngày
Meine
Geliebte,
getrennt
seit
so
vielen
Tagen
Tưởng
không
bao
giờ
gặp
nữa
Ich
dachte,
wir
würden
uns
nie
wiedersehen
Cơn
gió
chiều
nay,
vô
tình
mang
nỗi
buồn
Der
Wind
heute
Nachmittag
brachte
unabsichtlich
Trauer
Cho
kỷ
niệm
thêm
nghẹn
ngào
Macht
die
Erinnerung
noch
erstickender
Thôi
trách
nhau
chi,
chuyện
tình
dù
dở
dang
Was
nützt
es,
sich
gegenseitig
Vorwürfe
zu
machen,
auch
wenn
die
Liebe
unvollendet
ist
Đã
tan
thành
khói
sương,
như
quên
vào
dĩ
vãng
Sie
hat
sich
in
Rauch
aufgelöst,
wie
in
die
Vergangenheit
vergessen
Đôi
mắt
người
xưa,
xin
đừng
buồn
vì
tôi
Die
Augen
der
Vergangenen,
bitte
sei
nicht
traurig
meinetwegen
Cho
trái
tim
tôi
ngủ
quên
chuyện
tình
xưa
lỡ
làng
Lass
mein
Herz
die
alte,
verpasste
Liebesgeschichte
vergessen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.