Tuan Vu - Đôi Mắt Người Xưa - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Tuan Vu - Đôi Mắt Người Xưa




Đôi Mắt Người Xưa
Глаза былой любви
Chuyện tình của tôi, tan vỡ từ lâu rồi
Моя любовь, разбитая давно,
Tưởng không bao giờ còn nhớ
Я думал, больше не вспомню о ней.
Nhưng bỗng một hôm trên đường ra phố thị
Но вдруг однажды, идя по городу,
Tôi gặp người yêu ngày nào
Я встретил ту, что любил когда-то.
Đôi mắt ưu tư, thật buồn nàng nhìn tôi
Глаза печальные, так грустно она посмотрела на меня,
Rồi quay mặt bước đi, như không hề quen biết
Потом отвернулась, словно мы не знакомы.
Cũng đôi mắt này, năm xưa lạc vào hồn tôi
Эти же глаза, когда-то пленили мою душу,
Trong những đêm không ngủ
В бессонные ночи,
Chong đèn nhìn khói thuốc bay
Я смотрел, как вьется дым от сигареты.
Em ơi! vãng đôi mình
Любимая! Наше прошлое,
Được dệt thành bao kỷ niệm từ khi mới quen nhau
Сплетено из стольких воспоминаний с самой первой встречи.
Ôi, đôi mắt người xưa, bao lần khóc ướt vai tôi
О, глаза былой любви, сколько раз плакали на моем плече,
Trong những đêm giận hờn
В те ночи ссор и обид.
Rồi ngày tháng êm trôi, cuộc đời chia hai lối
И дни спокойно текли, наши пути разошлись,
Bỗng một hôm thiệp hồng báo tin vui
Вдруг однажды пришло розовое приглашение с радостной вестью.
Tin em lấy chồng khi về bên ấy
Весть о том, что ты выходишь замуж,
Em nhớ người xưa không?
Вспоминаешь ли ты меня?
Người tình của tôi, xa cách từ bao ngày
Моя любимая, разлучены мы так давно,
Tưởng không bao giờ gặp nữa
Я думал, больше не увижу тебя.
Cơn gió chiều nay, tình mang nỗi buồn
Ветер сегодняшнего вечера, невольно принес печаль,
Cho kỷ niệm thêm nghẹn ngào
И воспоминания стали еще горче.
Thôi trách nhau chi, chuyện tình dở dang
Зачем упрекать друг друга, наша любовь хоть и не сложилась,
Đã tan thành khói sương, như quên vào vãng
Рассеялась как дым, словно забылась в прошлом.
Đôi mắt người xưa, xin đừng buồn tôi
Глаза былой любви, прошу, не грусти из-за меня,
Cho trái tim tôi ngủ quên chuyện tình xưa lỡ làng
Пусть мое сердце забудет о нашей несчастной любви.
Em ơi! vãng đôi mình
Любимая! Наше прошлое,
Được dệt thành bao kỷ niệm từ khi mới quen nhau
Сплетено из стольких воспоминаний с самой первой встречи.
Ôi, đôi mắt người xưa, bao lần khóc ướt vai tôi
О, глаза былой любви, сколько раз плакали на моем плече,
Trong những đêm giận hờn
В те ночи ссор и обид.
Rồi ngày tháng êm trôi, cuộc đời chia hai lối
И дни спокойно текли, наши пути разошлись,
Bỗng một hôm thiệp hồng báo tin vui
Вдруг однажды пришло розовое приглашение с радостной вестью.
Tin em lấy chồng khi về bên ấy
Весть о том, что ты выходишь замуж,
Em nhớ người xưa không?
Вспоминаешь ли ты меня?
Người tình của tôi, xa cách từ bao ngày
Моя любимая, разлучены мы так давно,
Tưởng không bao giờ gặp nữa
Я думал, больше не увижу тебя.
Cơn gió chiều nay, tình mang nỗi buồn
Ветер сегодняшнего вечера, невольно принес печаль,
Cho kỷ niệm thêm nghẹn ngào
И воспоминания стали еще горче.
Thôi trách nhau chi, chuyện tình dở dang
Зачем упрекать друг друга, наша любовь хоть и не сложилась,
Đã tan thành khói sương, như quên vào vãng
Рассеялась как дым, словно забылась в прошлом.
Đôi mắt người xưa, xin đừng buồn tôi
Глаза былой любви, прошу, не грусти из-за меня,
Cho trái tim tôi ngủ quên chuyện tình xưa lỡ làng
Пусть мое сердце забудет о нашей несчастной любви.






Attention! Feel free to leave feedback.