Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nếu Hai Đứa Mình
Если мы с тобой
Nếu
hai
đứa
mình
không
về
cùng
chung
lối
đường
Если
мы
с
тобой
не
вернёмся
по
одной
дороге,
Thì
dù
hoa
thắm
chỉ
là
màu
thắm
không
hương
То
пусть
яркий
цвет
– будет
только
цветом
без
цветка.
Nếu
hai
đứa
mình
thương
nhau
Если
мы
с
тобой
любим
друг
друга,
Nếu
hai
đứa
mình
xa
nhau
Если
мы
с
тобой
расстаёмся,
Thì
dù
mùa
xuân
với
anh
vẫn
là
tuyết
đông
lạnh
lùng
То
пусть
даже
весна
мне
будет
как
холодная
зима.
Nếu
hai
đứa
mình
cung
đàn
tình
duyên
lỡ
làng
Если
наша
с
тобой
мелодия
любви
прервётся,
Thì
dù
trăng
sáng
chỉ
là
màu
trắng
khăn
tang
То
пускай
луна
– будет
белым
саваном
навек.
Nếu
hai
đứa
mình
xa
nhau
Если
мы
с
тобой
расстаёмся,
Nếu
hai
đứa
mình
quên
nhau
Если
мы
с
тобой
забываем,
Thì
tình
mình
không
nắng
đẹp
chan
hòa
có
nghĩa
gì
đâu
То
какая
польза
от
сияния
солнца
без
тебя?
Người
ơi
có
nhớ
hôm
nào
Дорогая,
помнишь
тот
день,
Tay
nắm
tay
nhau
chúng
mình
vui
nói
chuyện
mai
sau
Когда
мы,
взявшись
за
руки,
мечтали
о
будущем
вместе?
Ngờ
đâu
giữa
trời
quê
hương
Как
же
так,
под
небом
родным,
Có
người
trông
sao
ngắm
nửa
trăng
sầu
xót
thương
đời
nhau
Кто-то
смотрит
на
звёзды,
грустит
о
половинке
луны?
Nếu
hai
đứa
mình
đi
về
cùng
chung
lối
đường
Если
мы
с
тобой
идём
одной
дорогою
вместе,
Thì
dù
đêm
tối
có
làm
mờ
lối
yêu
thương
То
пусть
даже
ночь
скроет
тропинку
любви
во
мгле.
Nếu
hai
đứa
thành
đôi
chim
chắp
đôi
cánh
nhịp
đôi
tim
Если
станем
мы
парой
птиц,
соединим
крылья
и
сердца
стук,
Thì
dù
mưa
rơi
giá
lạnh
đêm
trường
cũng
vẫn
dịu
êm
То
пусть
дождь
и
холод
длятся
всю
ночь
– нам
будет
тепло.
Người
ơi
có
nhớ
hôm
nào
Дорогая,
помнишь
тот
день,
Tay
nắm
tay
nhau
chúng
mình
vui
nói
chuyện
mai
sau
Когда
мы,
взявшись
за
руки,
мечтали
о
будущем
вместе?
Ngờ
đâu
giữa
trời
quê
hương
Как
же
так,
под
небом
родным,
Có
người
trông
sao
ngắm
nửa
trăng
sầu
xót
thương
đời
nhau
Кто-то
смотрит
на
звёзды,
грустит
о
половинке
луны?
Nếu
hai
đứa
mình
đi
về
cùng
chung
lối
đường
Если
мы
с
тобой
идём
одной
дорогою
вместе,
Thì
dù
đêm
tối
có
làm
mờ
lối
yêu
thương?
То
пусть
даже
ночь
скроет
тропинку
любви
во
мгле?
Nếu
hai
đứa
thành
đôi
chim
chắp
đôi
cánh
nhịp
đôi
tim
Если
станем
мы
парой
птиц,
соединим
крылья
и
сердца
стук,
Thì
dù
mưa
rơi
giá
lạnh
đêm
trường
То
пусть
дождь
и
холод
длятся
всю
ночь,
Cũng
vẫn
dịu
êm
Нам
будет
тепло.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bhmedia Bhmedia, Dinh Le, Bang Anh, Uyen Vo Tu
Attention! Feel free to leave feedback.