Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sương Lạnh Chiều Đông
Холодный туман зимнего вечера
Chiều
xưa
phai
nắng
dấu
mòn
đưa
lối
Тот
вечер
гаснет,
след
ведёт
увядший,
Soi
bóng
chung
đôi
mà
hóa
chia
phôi
Два
силуэта
- разлука
настала.
Sương
lạnh
chiều
đông
vương
tiếng
thở
Холодный
туман,
в
нём
слышен
вздох,
Của
người
nguyện
đợi
chờ
nghẹn
ngào
giờ
tiễn
đưa
Того,
кто
ждёт,
с
надеждой
и
болью
провожая.
Chợt
thấy
lòng
như
rớt
giữa
hư
vô
Вдруг
сердце
падает
в
пустоту
бездонную,
Ðưa
tiễn
nhau
đi
ngại
những
đêm
mưa
Провожая
тебя,
страшась
ночей
дождливых.
Ðêm
chập
chờn
buông
lên
giấc
mộng
Ночь
опускается
на
тревожный
сон,
Em
vẫn
thường
gặp
anh
như
lúc
xưa
nơi
sân
trường
Где
ты
встречаешь
меня,
как
в
школьном
дворе
когда-то.
Anh
lên
đường
trăm
hướng,
em
ở
lại
sầu
thương
Я
ухожу
дорогами
ста,
ты
остаёшься
в
печали,
Buốt
giá
câu
thơ
những
lúc
đêm
mờ
Строки
стихов
леденят
в
полумраке
ночном.
Ướp
cánh
hoa
xưa
vẫn
nhớ
hương
chờ
Лепестки
цветов
хранят
аромат
ожиданья,
Mà
đắm
trong
nghẹn
ngào
И
тонут
в
рыданьях
беззвучных.
Mười
năm
mơ
kết
mây
thành
hoa
trắng
Десять
лет
мечтал:
облака
- белые
розы,
Mây
vỡ
hoa
tan
tàn
giấc
mơ
hoa
Облака
рассыпались
- мечта
угасает.
Em
hãy
về
đây
đêm
giá
lạnh
Вернись
в
эту
ночь
ледяного
ненастья,
Vẫn
nghe
nồng
hơi
ấm
của
tâm
hồn
tròn
mơ
Чтоб
чувствовать
тепло
души,
полной
мечтаний.
Chiều
xưa
phai
nắng
dấu
mòn
đưa
lối
Тот
вечер
гаснет,
след
ведёт
увядший,
Soi
bóng
chung
đôi
mà
hóa
chia
phôi
Два
силуэта
- разлука
настала.
Sương
lạnh
chiều
đông
vương
tiếng
thở
Холодный
туман,
в
нём
слышен
вздох,
Của
người
nguyện
đợi
chờ
nghẹn
ngào
giờ
tiễn
đưa
Того,
кто
ждёт,
с
надеждой
и
болью
провожая.
Chợt
thấy
lòng
như
rớt
giữa
hư
vô
Вдруг
сердце
падает
в
пустоту
бездонную,
Ðưa
tiễn
nhau
đi
ngại
những
đêm
mưa
Провожая
тебя,
страшась
ночей
дождливых.
Ðêm
chập
chờn
buông
lên
giấc
mộng
Ночь
опускается
на
тревожный
сон,
Em
vẫn
thường
gặp
anh
như
lúc
xưa
nơi
sân
trường
Где
ты
встречаешь
меня,
как
в
школьном
дворе
когда-то.
Anh
lên
đường
trăm
hướng,
em
ở
lại
sầu
thương
Я
ухожу
дорогами
ста,
ты
остаёшься
в
печали,
Buốt
giá
câu
thơ
những
lúc
đêm
mờ
Строки
стихов
леденят
в
полумраке
ночном.
Ướp
cánh
hoa
xưa
vẫn
nhớ
hương
chờ
Лепестки
цветов
хранят
аромат
ожиданья,
Mà
đắm
trong
nghẹn
ngào
И
тонут
в
рыданьях
беззвучных.
Mười
năm
mơ
kết
mây
thành
hoa
trắng
Десять
лет
мечтал:
облака
- белые
розы,
Mây
vỡ
hoa
tan
tàn
giấc
mơ
hoa
Облака
рассыпались
- мечта
угасает.
Em
hãy
về
đây
đêm
giá
lạnh
Вернись
в
эту
ночь
ледяного
ненастья,
Vẫn
nghe
nồng
hơi
ấm
của
tâm
hồn
tròn
mơ
Чтоб
чувствовать
тепло
души,
полной
мечтаний.
Em
hãy
về
đây
đêm
giá
lạnh
Вернись
в
эту
ночь
ледяного
ненастья,
Vẫn
nghe
nồng
hơi
ấm
của
tâm
hồn
tròn
mơ
Чтоб
чувствовать
тепло
души,
полной
мечтаний.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mạnh Phát
Attention! Feel free to leave feedback.