Tuan Vu - Sương Lạnh Chiều Đông - translation of the lyrics into Russian

Sương Lạnh Chiều Đông - Tuấn Vũtranslation in Russian




Sương Lạnh Chiều Đông
Холодный туман зимнего вечера
Chiều xưa phai nắng dấu mòn đưa lối
Тот вечер гаснет, след ведёт увядший,
Soi bóng chung đôi hóa chia phôi
Два силуэта - разлука настала.
Sương lạnh chiều đông vương tiếng thở
Холодный туман, в нём слышен вздох,
Của người nguyện đợi chờ nghẹn ngào giờ tiễn đưa
Того, кто ждёт, с надеждой и болью провожая.
Chợt thấy lòng như rớt giữa
Вдруг сердце падает в пустоту бездонную,
Ðưa tiễn nhau đi ngại những đêm mưa
Провожая тебя, страшась ночей дождливых.
Ðêm chập chờn buông lên giấc mộng
Ночь опускается на тревожный сон,
Em vẫn thường gặp anh như lúc xưa nơi sân trường
Где ты встречаешь меня, как в школьном дворе когда-то.
Anh lên đường trăm hướng, em lại sầu thương
Я ухожу дорогами ста, ты остаёшься в печали,
Buốt giá câu thơ những lúc đêm mờ
Строки стихов леденят в полумраке ночном.
Ướp cánh hoa xưa vẫn nhớ hương chờ
Лепестки цветов хранят аромат ожиданья,
đắm trong nghẹn ngào
И тонут в рыданьях беззвучных.
Mười năm kết mây thành hoa trắng
Десять лет мечтал: облака - белые розы,
Mây vỡ hoa tan tàn giấc hoa
Облака рассыпались - мечта угасает.
Em hãy về đây đêm giá lạnh
Вернись в эту ночь ледяного ненастья,
Vẫn nghe nồng hơi ấm của tâm hồn tròn
Чтоб чувствовать тепло души, полной мечтаний.
Chiều xưa phai nắng dấu mòn đưa lối
Тот вечер гаснет, след ведёт увядший,
Soi bóng chung đôi hóa chia phôi
Два силуэта - разлука настала.
Sương lạnh chiều đông vương tiếng thở
Холодный туман, в нём слышен вздох,
Của người nguyện đợi chờ nghẹn ngào giờ tiễn đưa
Того, кто ждёт, с надеждой и болью провожая.
Chợt thấy lòng như rớt giữa
Вдруг сердце падает в пустоту бездонную,
Ðưa tiễn nhau đi ngại những đêm mưa
Провожая тебя, страшась ночей дождливых.
Ðêm chập chờn buông lên giấc mộng
Ночь опускается на тревожный сон,
Em vẫn thường gặp anh như lúc xưa nơi sân trường
Где ты встречаешь меня, как в школьном дворе когда-то.
Anh lên đường trăm hướng, em lại sầu thương
Я ухожу дорогами ста, ты остаёшься в печали,
Buốt giá câu thơ những lúc đêm mờ
Строки стихов леденят в полумраке ночном.
Ướp cánh hoa xưa vẫn nhớ hương chờ
Лепестки цветов хранят аромат ожиданья,
đắm trong nghẹn ngào
И тонут в рыданьях беззвучных.
Mười năm kết mây thành hoa trắng
Десять лет мечтал: облака - белые розы,
Mây vỡ hoa tan tàn giấc hoa
Облака рассыпались - мечта угасает.
Em hãy về đây đêm giá lạnh
Вернись в эту ночь ледяного ненастья,
Vẫn nghe nồng hơi ấm của tâm hồn tròn
Чтоб чувствовать тепло души, полной мечтаний.
Em hãy về đây đêm giá lạnh
Вернись в эту ночь ледяного ненастья,
Vẫn nghe nồng hơi ấm của tâm hồn tròn
Чтоб чувствовать тепло души, полной мечтаний.





Writer(s): Mạnh Phát


Attention! Feel free to leave feedback.