Lyrics and translation Tubaína & Julie Ramos - Um em um Milhão
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um em um Milhão
One in a Million
Poucos
tem
o
privilégio
de
escolher
oque
se
quer
ser,
Few
have
the
privilege
to
choose
what
they
want
to
be,
E
poucos
tem
o
privilégio
de
ser
quem
se
quer
ser,
And
few
have
the
privilege
to
be
who
they
want
to
be,
Um
em
um
milhão.
One
in
a
million.
E
é
o
motivo
que
traz,
que
me
faz
ir
atrás,
And
it's
the
reason
that
brings,
that
makes
me
go
after,
é
a
paz
que
me
faz
ser
feliz,
eu
dou
tudo
de
mim,
It's
the
peace
that
makes
me
happy,
I
give
my
all,
Pra
seguir
poraí,
tocando
corações
e
aprendendo
lições,
To
follow
around,
touching
hearts
and
learning
lessons,
Eu
sou
um
em
um
milhão.
acredito
que
exista
um
lugar
onde
estão,
os
maiores
do
game
em
ação,
I'm
one
in
a
million.
I
believe
that
there
is
a
place
where
they
are,
the
greatest
in
the
game
in
action,
Uma
thugz
mansion,
sim,
cantando
um
redemption
song,
A
thugs
mansion,
yes,
singing
a
redemption
song,
São
as
obras
que
ficam,
por
isso
é
que
afirmo
que
ego
é
besteira
meu
mano
It's
the
works
that
remain,
that's
why
I
say
that
ego
is
stupid
my
brother
Desprende
de
tudo
que
tá
nesse
mundo
e
que
não
vai
contigo
na
troca
de
plano.
Detach
yourself
from
everything
that
is
in
this
world
and
that
will
not
go
with
you
in
the
exchange
of
plans.
E
vive,
mais
do
que
chora,
agradeça
mais
do
que
peça
And
live,
more
than
you
cry,
thank
more
than
you
ask
Guarda
essa
peça
parça,
que
a
nossa
conversa
faça
Keep
this
piece,
my
friend,
that
our
conversation
does
Mais
que
atingir
seus
ouvidos,
e
veja
como
isso
é
lindo,
More
than
reach
your
ears,
and
see
how
beautiful
this
is,
Sentimento
puro,
música
é
tudo
pra
quem
larga
tudo
pra
viver
de
musica,
eu
juro
Pure
feeling,
music
is
everything
for
those
who
give
up
everything
to
live
on
music,
I
swear
é
complexo
de
mais
tiu,
é
um
artista
e
sua
mente.
It's
too
complex,
man,
it's
an
artist
and
his
mind.
Só
os
loucos
sabem
mesmo,
é
quente,
quem
vê
de
fora
não
entende
nada
Only
crazy
people
really
know,
it's
hot,
who
sees
from
the
outside
doesn't
understand
anything
E
vira
piada,
é
o
primo
que
nunca
trampou
de
carteira
assinada,
And
it
becomes
a
joke,
it's
the
cousin
who
never
worked
on
a
signed
card,
é
o
rebelde
sem
causa,
sendo
expulso
de
casa,
de
novo.
He's
the
rebel
without
a
cause,
being
thrown
out
of
the
house,
again.
Porque
só
sabe
tocar
violão,
não
quer
trabalhar
de
gravata
Because
he
only
knows
how
to
play
guitar,
he
doesn't
want
to
work
with
a
tie
Todo
mundo
sabe
que
ele
pode
ir
longe,
mas
ninguém
acredita
que
emplaca
Everyone
knows
he
can
go
far,
but
no
one
believes
he'll
make
it
Um
dia,
e
quem
fala
sempre
é
a
tia,
"quando
ficar
famoso
não
esquece
da
gente
aqui",
One
day,
and
who
always
speaks
is
the
aunt,
"when
you
become
famous,
don't
forget
about
us
here",
Mas
todos
esses
anos
sem
fama,
aí,
quem
lembrou
de
mim?
But
all
these
years
without
fame,
hey,
who
remembered
me?
Já
disseram
pra
eu
parar,
e
eu
tentei,
mas
não
parei,
They
told
me
to
stop,
and
I
tried,
but
I
didn't,
Foi
muito
mais
forte
do
eu
imaginei
tiu,
ainda
bem
que
não
foi
dessa
vez,
It
was
much
stronger
than
I
imagined,
man,
thank
goodness
it
wasn't
this
time,
Eu
podia
estar
em
qualquer
uma
dessas
multinacionais
ganhando
bem,
I
could
be
in
any
of
these
multinationals
earning
well,
Sendo
bajulado,
eu
tenho
potencial
pra
isso,
mas
não
me
dou
bem
engaiolado
Being
flattered,
I
have
the
potential
for
that,
but
I
don't
do
well
caged
E
a
fita
é
essa
irmão,
simples
assim.
And
that's
the
thing,
brother,
it's
that
simple.
A
gente
tá
aqui
só
de
passagem,
mas
a
obra
que
fica
aqui
não
tem
fim.
We're
only
here
for
a
while,
but
the
work
that
stays
here
doesn't
end.
Cada
um
veio
por
um
propósito,
por
alguma
missão...
Everyone
came
for
a
purpose,
for
some
mission...
A
vida
é
curta
demais
irmão,
então
siga
seu
coração.
Life
is
too
short,
brother,
so
follow
your
heart.
E
é
o
motivo
que
traz,
que
me
faz
ir
atrás,
And
it's
the
reason
that
brings,
that
makes
me
go
after,
é
a
paz
que
faz
ser
feliz,
eu
dou
tudo
de
mim,
It's
the
peace
that
makes
me
happy,
I
give
my
all,
Pra
seguir
poraí,
tocando
corações
e
aprendendo
lições,
To
follow
around,
touching
hearts
and
learning
lessons,
Eu
sou
um
em
um
milhão.
e
é
o
motivo
que
traz,
que
me
faz
ir
atrás,
I'm
one
in
a
million.
and
it's
the
reason
that
brings,
that
makes
me
go
after,
é
a
paz
que
faz
ser
feliz,
eu
dou
tudo
de
mim,
It's
the
peace
that
makes
me
happy,
I
give
my
all,
Pra
seguir
poraí,
tocando
corações
e
aprendendo
lições,
To
follow
around,
touching
hearts
and
learning
lessons,
Eu
sou
um
em
um
milhão.
I'm
one
in
a
million.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.