Lyrics and translation Tubaína - O Vale É Zika
O Vale É Zika
The Valley Is Wild
De
onde
os
maloqueiro
vem
gingando
de
boné
e
as
patricinhas
brigam
pra
cata
os
mais
vagabundo
das
rodas,
jogado
nos
panos
largado,
fechado
com
os
muleques
bom.
Where
the
thugs
swagger
around
in
caps
and
the
rich
girls
fight
to
pick
up
the
laziest
guy
of
the
group,
lying
around
on
the
cloths,
hanging
out
with
the
good
guys.
O
filme
é
triste,
haja
pique
pra
chegar
lá
no
centrão.
The
film
is
sad,
it's
a
long
journey
to
get
to
downtown.
Onde
as
conduções
tão
lotadas,
os
mais
ligeiros
chegam
primeiro
só
na
remada.
Skateboard
é
vida,
é
a
vibe,
o
lema
por
lá!
Sai
da
borda,
do
coupe,
o
skate
vai
passar
a
mil!
Where
the
transport
is
packed,
the
fastest
get
there
first
just
by
rowing
It.
Skateboarding
is
life,
it's
the
vibe,
the
motto
there!
Get
out
of
the
way,
move
your
car,
the
skateboard
is
coming
through!
Tá
com
nóis
tá
em
casa,
nas
quadras,
neguin
derrubando
a
tabela
nas
enterrada,
passou
na
sua
frente
e
gingou,
pesadão,
moscou,
já
foi.
num
desacredita
não.
moleque
só,
fica
ligeiro
ó,
If
you
are
with
us,
you
are
at
home,
at
the
squares,
the
guys
breaking
the
tables
with
their
dunks,
He
passed
you
and
boogied,
heavy
weight,
muscled
up,
he
was
gone.
Do
not
discredit
him,
my
man,
stay
alert,
dude,
Que
passa
mal
não
vale
pegar
no
goró.
Because
if
you
get
sick,
you
don't
get
to
have
a
sip
from
the
drink.
Só
moleque
doido
vendo
o
jogo
na
final,
os
vagabundos
de
motinha
vem
chamando
no
grau.
Just
crazy
kids
watching
the
game
in
the
final,
the
thugs
on
their
bikes
are
coming
honking
at
full
speed.
Ôô,
vem
chegando
com
os
maloka.
Hey,
come
and
join
the
gangsters.
A
leste
é
correria
sim
mas
fica
entoca,
porque
quem
num
é
visto
num
é
lembrado,
rapá.
The
East
is
hectic,
yes,
but
stay
hidden,
because
those
who
are
not
seen
are
not
remembered,
man.
E
a
zona
sul
tá
que
tá,
são
vários
copos
cheios
pra
brindá.
And
the
South
Zone
is
lit,
there
are
many
full
glasses
to
toast.
Eii
camaradinha,
aqui
nunca
foi
lugar
de
estrelinha
não.
Hey,
buddy,
this
was
never
a
place
for
a
little
star.
Os
meninos
tão
empenhado
na
missão.
Se
seu
trampo
num
rendeu
tenta
no
outro
verão.
The
boys
are
committed
to
the
mission.
If
your
job
is
not
paying
off,
try
again
next
summer.
Hahaha,
nóiz
num
estamos
pra
brincar.
Ninguém
dorme
por
aqui
enquanto
o
disco
num
tocar.
Hahaha,
we
are
not
here
to
play
around.
Nobody
sleeps
around
here
until
the
record
is
played.
Irmão,
num
estamos
brincando
de
se
artista,
e
chama
nas
canela
se
num
for
vestir
a
camisa.
Brother,
we
are
not
playing
at
being
an
artist,
and
call
me
on
the
phone
if
you
are
not
going
to
wear
the
shirt.
Vem
com
nóis
sangue
bom.
fita
esses
neguin.
Come
with
us,
good
blood.
Check
these
guys
out.
Chegando
no
sapato
mocado,
devagarinho.
Coming
in
the
shoes
slowly,
little
by
little.
Minha
casa,
meu
povo,
minha
quebrada,
minha
vida.
My
home,
my
people,
my
neighborhood,
my
life.
O
vale
é.
ZIKA!
O
vale
é.
ZIKA!
The
valley
is.
WILD!
The
valley
is.
WILD!
Tipo
os
racha
no
recreio
da
escola.
Like
the
skirmishes
in
the
schoolyard.
Os
moleque
dança
break
ao
invés
de
jogar
bola.
The
kids
are
breakdancing
instead
of
playing
ball.
É
a
brisa
do
cheiro
de
tinta
espalhada,
a
mochila
com
as
latas,
o
pião
na
madrugada.
It's
the
smell
of
ink
in
the
air,
the
backpack
with
the
cans,
the
top
in
the
early
morning.
É
o
canetão,
os
combos
do
sticker,
It's
the
marker,
the
sticker
combos,
é
a
mulecadinha
na
oficina
de
graffiti,
It's
the
kids
in
the
graffiti
workshop,
é
o
show
de
bola
dos
times
de
streetball,
o
multirão
de
graffiti
lá
no
colonial.
It's
the
amazing
streetball
games,
the
graffiti
marathon
at
Colonial.
É
a
satisfação
de
fazer
essa
cena
andar,
os
versos
do
freestyle
que
faz
cabeça
rolar,
It's
the
satisfaction
of
making
this
scene
move,
the
freestyle
verses
that
make
your
head
spin,
Os
perrengue
das
antiga,
os
pião
que
nóiz
fez,
The
old-school
jams,
the
tops
we
made,
é
o
centrão
boladão,
a
loja
do
juarez.
It's
the
crazy
downtown,
the
Juarez
store.
Nossa
casa,
as
festas
lotadas.
Our
home,
the
packed
parties.
É
as
mina
que
vem,
os
djs
que
esculaxa,
é
o
trampo
do
bruninho,
o
corre
do
axl.
It's
the
girls
who
come,
the
DJs
who
tear
it
up,
it's
Bruninho's
work,
AXL's
hustle.
Na
rua
do
flow,
só
tando
lá
pra
sentir
na
pele!
On
the
flow
street,
only
being
there
will
make
you
feel
it!
É
os
irmão
das
missões,
das
zueiras,
It's
the
brothers
from
the
missions,
from
the
jokes,
é
o
futebol
de
várzea
levantando
poeira,
It's
the
dirt
football
fields
raising
dust,
é
o
ladrão
trocedor
do
time
da
quebrada,
é
bar
domingão
lotadão
rolando
uma
batucada.
It's
the
pickpocket
rooting
for
the
neighborhood
team,
it's
the
crowded
Sunday
bar
with
a
batucada
playing.
É
o
vale
- sp
invandindo
a
sua
casa!
It's
the
valley
- SP
invading
your
home!
Os
b.boy
que
leva
o
cinturão
lá
na
raça,
domina
nas
rodas,
é
orgulho
pros
pais.
The
B-boys
who
take
the
belt
with
their
skill,
dominating
the
circles,
making
their
parents
proud.
Favela
os
meninos,
é
talento
demais.
Hoje
é
polo
industrial,
mas
tem
artesanato!
The
favela
kids
have
so
much
talent.
Today
it
is
an
industrial
hub,
but
there
is
still
craftsmanship!
A
criatividade
de
monteiro
lobato
ainda
vive
por
aqui,
envolvida
no
rap,
na
vida,
na
sede
de
vencer
desses
moleque.
Monteiro
Lobato's
creativity
still
lives
on
here,
involved
in
rap,
in
life,
in
the
thirst
for
victory
of
these
kids.
Vem
com
nóiz
sangue
bom,
fita
esses
neguin.
Come
with
us,
good
blood.
Check
these
guys
out.
Chegando
no
sapato
mocado,
devagarinho.
Coming
in
the
shoes
slowly,
little
by
little.
Minha
casa,
meu
povo,
minha
quebrada,
minha
vida.
My
home,
my
people,
my
neighborhood,
my
life.
O
vale
é.
ZIKA!
O
vale
é.
ZIKA!
The
valley
is.
WILD!
The
valley
is.
WILD!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.