Tubaína - O Vale É Zika - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Tubaína - O Vale É Zika




O Vale É Zika
The Valley Is Wild
De onde os maloqueiro vem gingando de boné e as patricinhas brigam pra cata os mais vagabundo das rodas, jogado nos panos largado, fechado com os muleques bom.
Where the thugs swagger around in caps and the rich girls fight to pick up the laziest guy of the group, lying around on the cloths, hanging out with the good guys.
O filme é triste, haja pique pra chegar no centrão.
The film is sad, it's a long journey to get to downtown.
Onde as conduções tão lotadas, os mais ligeiros chegam primeiro na remada. Skateboard é vida, é a vibe, o lema por lá! Sai da borda, do coupe, o skate vai passar a mil!
Where the transport is packed, the fastest get there first just by rowing It. Skateboarding is life, it's the vibe, the motto there! Get out of the way, move your car, the skateboard is coming through!
com nóis em casa, nas quadras, neguin derrubando a tabela nas enterrada, passou na sua frente e gingou, pesadão, moscou, foi. num desacredita não. moleque só, fica ligeiro ó,
If you are with us, you are at home, at the squares, the guys breaking the tables with their dunks, He passed you and boogied, heavy weight, muscled up, he was gone. Do not discredit him, my man, stay alert, dude,
Que passa mal não vale pegar no goró.
Because if you get sick, you don't get to have a sip from the drink.
moleque doido vendo o jogo na final, os vagabundos de motinha vem chamando no grau.
Just crazy kids watching the game in the final, the thugs on their bikes are coming honking at full speed.
Ôô, vem chegando com os maloka.
Hey, come and join the gangsters.
A leste é correria sim mas fica entoca, porque quem num é visto num é lembrado, rapá.
The East is hectic, yes, but stay hidden, because those who are not seen are not remembered, man.
E a zona sul que tá, são vários copos cheios pra brindá.
And the South Zone is lit, there are many full glasses to toast.
Eii camaradinha, aqui nunca foi lugar de estrelinha não.
Hey, buddy, this was never a place for a little star.
Os meninos tão empenhado na missão. Se seu trampo num rendeu tenta no outro verão.
The boys are committed to the mission. If your job is not paying off, try again next summer.
Hahaha, nóiz num estamos pra brincar. Ninguém dorme por aqui enquanto o disco num tocar.
Hahaha, we are not here to play around. Nobody sleeps around here until the record is played.
Irmão, num estamos brincando de se artista, e chama nas canela se num for vestir a camisa.
Brother, we are not playing at being an artist, and call me on the phone if you are not going to wear the shirt.
Vem com nóis sangue bom. fita esses neguin.
Come with us, good blood. Check these guys out.
Chegando no sapato mocado, devagarinho.
Coming in the shoes slowly, little by little.
Minha casa, meu povo, minha quebrada, minha vida.
My home, my people, my neighborhood, my life.
O vale é. ZIKA! O vale é. ZIKA!
The valley is. WILD! The valley is. WILD!
Tipo os racha no recreio da escola.
Like the skirmishes in the schoolyard.
Os moleque dança break ao invés de jogar bola.
The kids are breakdancing instead of playing ball.
É a brisa do cheiro de tinta espalhada, a mochila com as latas, o pião na madrugada.
It's the smell of ink in the air, the backpack with the cans, the top in the early morning.
É o canetão, os combos do sticker,
It's the marker, the sticker combos,
é a mulecadinha na oficina de graffiti,
It's the kids in the graffiti workshop,
é o show de bola dos times de streetball, o multirão de graffiti no colonial.
It's the amazing streetball games, the graffiti marathon at Colonial.
É a satisfação de fazer essa cena andar, os versos do freestyle que faz cabeça rolar,
It's the satisfaction of making this scene move, the freestyle verses that make your head spin,
Os perrengue das antiga, os pião que nóiz fez,
The old-school jams, the tops we made,
é o centrão boladão, a loja do juarez.
It's the crazy downtown, the Juarez store.
Nossa casa, as festas lotadas.
Our home, the packed parties.
É as mina que vem, os djs que esculaxa, é o trampo do bruninho, o corre do axl.
It's the girls who come, the DJs who tear it up, it's Bruninho's work, AXL's hustle.
Na rua do flow, tando pra sentir na pele!
On the flow street, only being there will make you feel it!
É os irmão das missões, das zueiras,
It's the brothers from the missions, from the jokes,
é o futebol de várzea levantando poeira,
It's the dirt football fields raising dust,
é o ladrão trocedor do time da quebrada, é bar domingão lotadão rolando uma batucada.
It's the pickpocket rooting for the neighborhood team, it's the crowded Sunday bar with a batucada playing.
É o vale - sp invandindo a sua casa!
It's the valley - SP invading your home!
Os b.boy que leva o cinturão na raça, domina nas rodas, é orgulho pros pais.
The B-boys who take the belt with their skill, dominating the circles, making their parents proud.
Favela os meninos, é talento demais. Hoje é polo industrial, mas tem artesanato!
The favela kids have so much talent. Today it is an industrial hub, but there is still craftsmanship!
A criatividade de monteiro lobato ainda vive por aqui, envolvida no rap, na vida, na sede de vencer desses moleque.
Monteiro Lobato's creativity still lives on here, involved in rap, in life, in the thirst for victory of these kids.
Vem com nóiz sangue bom, fita esses neguin.
Come with us, good blood. Check these guys out.
Chegando no sapato mocado, devagarinho.
Coming in the shoes slowly, little by little.
Minha casa, meu povo, minha quebrada, minha vida.
My home, my people, my neighborhood, my life.
O vale é. ZIKA! O vale é. ZIKA!
The valley is. WILD! The valley is. WILD!






Attention! Feel free to leave feedback.