Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Al Cabo del Mar (Silvio Rodríguez, 1969)
На краю моря (Сильвио Родригес, 1969)
Hoy,
al
cabo
del
mar,
quisiera
saber
Сегодня,
на
краю
моря,
хотел
бы
я
узнать
qué
hiciste
la
noche
en
que
no
vi
tu
mano,
что
делала
ты
в
ночь,
когда
не
видел
я
твоей
руки,
qué
hicieron
tus
libros
y
tu
último
espejo,
что
делали
твои
книги
и
твоё
последнее
зеркало,
qué
hizo
tu
cuerpo
soñado,
cuando
ya
no
estuve
что
делало
твоё
тело,
желанное,
когда
меня
не
стало
abriéndote
luces
de
cientos
de
estrellas
чтобы
открывать
тебе
свет
сотен
звёзд
en
cada
palabra
de
amor
descubierta
hacia
ti.
в
каждом
слове
любви,
открытом
для
тебя.
Qué
cosa
dijiste
la
última
noche
Что
сказала
ты
той
последней
ночью
al
nuevo
silencio
posado
en
tu
almohada.
новой
тишине,
опустившейся
на
твою
подушку.
Aprende
a
llevarme,
que
aún
voy
doblado
por
ti.
Учись
нести
меня,
ведь
я
всё
ещё
согнут
из-за
тебя.
Hoy,
al
cabo
del
mar,
quisiera
saber
Сегодня,
на
краю
моря,
хотел
бы
я
узнать
qué
píldora
estuvo
colmando
tu
sueño,
какая
пилюля
наполнила
твой
сон,
qué
filo
cortó
tu
deseo
de
nombrarme,
какое
лезвие
отсекло
твоё
желание
назвать
меня,
qué
ala
pensaste
encontrar
para
alzar
tanto
peso
какое
крыло
надеялась
найти,
чтоб
поднять
такую
тяжесть
y
hacerlo
tan
fácil,
como
si
mi
abrazo
se
fuera
a
romper
con
volar.
и
сделать
это
легко,
будто
объятья
мои
разорвутся
в
полёте.
Hay
tanto
recuerdo,
hay
tanto
y
con
alas
Столько
воспоминаний,
столько
и
с
крыльями
-alas
que
nos
siguen
al
cielo,
a
la
muerte-.
- крылья,
что
за
нами
в
небо,
к
смерти
-.
Aprende
a
llevarme,
que
aún
voy
doblado
por
ti.
Учись
нести
меня,
ведь
я
всё
ещё
согнут
из-за
тебя.
Hoy,
al
cabo
del
mar,
quisiera
saber
Сегодня,
на
краю
моря,
хотел
бы
я
узнать
si
fue
casualmente
que
hallaste
al
amigo
случайно
ль
встретила
ты
того
друга,
que
toda
una
tarde
te
vio
recordando
что
целый
вечер
видел,
как
ты
вспоминаешь,
y
así
me
lo
dijo
con
voz
de
verdugo
sublime,
и
так
мне
сказал
с
голосом
возвышенного
палача,
haciendo
de
un
día
de
sol
día
de
tumbas,
превратив
солнечный
день
в
день
могил,
maldita
canción
que
olvidar.
проклятую
песню,
чтобы
забыть.
Así
quedó
roto,
por
cuatro
palabras,
Так
было
разрушено,
четырьмя
словами,
el
ancho
escondite
que
usé
para
huirte.
обширное
укрытие,
что
я
использовал,
чтоб
бежать
от
тебя.
Aprende
a
llevarme,
que
aún
voy
doblado
por
ti.
Учись
нести
меня,
ведь
я
всё
ещё
согнут
из-за
тебя.
Hoy,
al
cabo
del
mar,
no
hay
nada
que
hacer
Сегодня,
на
краю
моря,
нечего
поделать
con
esta
distancia
sin
tiempo
y
espacio,
с
этим
расстоянием
без
времени
и
пространства,
con
esta
distancia
tenaz,
siempre
cerca,
с
этим
упорным
расстоянием,
всегда
близким,
con
esta
distancia
de
los
pensamientos
furiosos,
с
этим
расстоянием
яростных
мыслей,
tuyos,
carniceros,
que
nunca
reposan,
твоих,
мясников,
что
не
знают
покоя,
que
incendian
las
olas
a
golpes
de
viento
y
canción.
что
зажигают
волны
ударами
ветра
и
песни.
Ya
no
hay
nada
que
hagamos
que
pueda
alejarnos
Уж
нет
ничего,
что
смогло
бы
отдалить
нас
de
la
piel
crecida
entre
nuestros
cuerpos.
от
кожи,
выросшей
между
нашими
телами.
Aprende
a
llevarme,
que
aún
voy
doblado
por
ti.
Учись
нести
меня,
ведь
я
всё
ещё
согнут
из-за
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Silvio Rodriguez Dominguez
Attention! Feel free to leave feedback.