Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Massageio
a
coluna
Ich
massiere
meine
Wirbelsäule
Na
parte
mais
aguda
de
uma
pedra
molhada
an
der
schärfsten
Stelle
eines
nassen
Steins
Visito
dia
sim,
dia
não,
uma
samaúma
de
90
metros
Ich
besuche
jeden
zweiten
Tag
einen
90
Meter
hohen
Samaúma-Baum
Que
me
salvou
na
última
enxurrada
der
mich
bei
der
letzten
Überschwemmung
gerettet
hat
Escondo
minhas
pedras
e
tecidos
Ich
verstecke
meine
Steine
und
Stoffe
Na
diferença
entre
um
seixo
e
um
boto
im
Unterschied
zwischen
einem
Kieselstein
und
einem
Flussdelfin
Os
mistérios
guardo
na
semelhança
Die
Geheimnisse
bewahre
ich
in
der
Ähnlichkeit
Agrupo
por
cores,
em
prateleiras
Ich
gruppiere
sie
nach
Farben,
in
Regalen
Durante
a
piracema
fico
dourada
Während
der
Laichzeit
werde
ich
golden
Enquanto
os
lagos
ficam
prateados
während
die
Seen
silbern
werden
Quando
isso
acontece
Wenn
das
passiert
As
parafinas
das
velas
derretem
com
mais
facilidade
schmelzen
die
Paraffine
der
Kerzen
leichter
E
as
luzes
de
led
ficam
levemente
avermelhadas
und
die
LED-Lichter
werden
leicht
rötlich
Vou
misturar
vogais
com
sementes
Ich
werde
Vokale
mit
Samen
mischen
Vou
fazer
uma
bolsa
de
água
quente
Ich
werde
einen
Wärmebeutel
machen
Vou
tingir
com
terra
os
meus
quadris
Ich
werde
meine
Hüften
mit
Erde
färben
Delírio
quando
encosto
meu
corpo
no
rio
Ich
gerate
ins
Delirium,
wenn
ich
meinen
Körper
an
den
Fluss
lehne
Meu
verbo
vira
espuma,
eu
viro
espuma
Mein
Verb
wird
zu
Schaum,
ich
werde
zu
Schaum
Eu
viro
verbo,
eu
viro
espuma
Ich
werde
zum
Verb,
ich
werde
zu
Schaum
Eu
viro
espasmo
e
fico
pasma
quando
vira
música
Ich
werde
zum
Krampf
und
bin
verblüfft,
wenn
es
zu
Musik
wird
Será
que
eu
te
contei?
Habe
ich
es
dir
erzählt?
Cachoeira
na
nuca
é
o
melhor
cafuné
Ein
Wasserfall
im
Nacken
ist
die
beste
Liebkosung
Massageio
a
coluna
Ich
massiere
meine
Wirbelsäule
Na
parte
mais
aguda
de
uma
pedra
molhada
an
der
schärfsten
Stelle
eines
nassen
Steins
Visito
dia
sim,
dia
não,
uma
samaúma
de
90
metros
Ich
besuche
jeden
zweiten
Tag
einen
90
Meter
hohen
Samaúma-Baum
Que
me
salvou
na
última
enxurrada
der
mich
bei
der
letzten
Überschwemmung
gerettet
hat
Escondo
minhas
pedras
e
tecidos
Ich
verstecke
meine
Steine
und
Stoffe
Na
diferença
entre
um
seixo
e
um
boto
im
Unterschied
zwischen
einem
Kieselstein
und
einem
Flussdelfin
Os
mistérios
guardo
na
semelhança
Die
Geheimnisse
bewahre
ich
in
der
Ähnlichkeit
Agrupo
por
cores,
em
prateleiras
Ich
gruppiere
sie
nach
Farben,
in
Regalen
Durante
a
piracema
fico
dourada
Während
der
Laichzeit
werde
ich
golden
Enquanto
os
lagos
ficam
prateados
während
die
Seen
silbern
werden
Quando
isso
acontece
Wenn
das
passiert
As
parafinas
das
velas
derretem
com
mais
facilidade
schmelzen
die
Paraffine
der
Kerzen
leichter
E
as
luzes
de
led
ficam
levemente
avermelhadas
und
die
LED-Lichter
werden
leicht
rötlich
Vou
misturar
vogais
com
sementes
Ich
werde
Vokale
mit
Samen
mischen
Vou
fazer
uma
bolsa
de
água
quente
Ich
werde
einen
Wärmebeutel
machen
Vou
tingir
com
terra
os
meus
quadris
Ich
werde
meine
Hüften
mit
Erde
färben
Delírio
quando
encosto
meu
corpo
no
rio
Ich
gerate
ins
Delirium,
wenn
ich
meinen
Körper
an
den
Fluss
lehne
Meu
verbo
vira
espuma,
eu
viro
espuma
Mein
Verb
wird
zu
Schaum,
ich
werde
zu
Schaum
Eu
viro
verbo,
eu
viro
espuma
Ich
werde
zum
Verb,
ich
werde
zu
Schaum
Eu
viro
espasmo
e
fico
pasma
quando
vira
música
Ich
werde
zum
Krampf
und
bin
verblüfft,
wenn
es
zu
Musik
wird
Será
que
eu
te
contei?
Habe
ich
es
dir
erzählt?
Cachoeira
na
nuca
é
o
melhor
cafuné,
né?
Ein
Wasserfall
im
Nacken
ist
die
beste
Liebkosung,
oder?
Será
que
eu
te
contei?
Habe
ich
es
dir
erzählt?
Cachoeira
na
nuca
é
o
melhor
cafuné,
né?
Ein
Wasserfall
im
Nacken
ist
die
beste
Liebkosung,
oder?
O
melhor
cafuné,
né?
Die
beste
Liebkosung,
oder?
O
melhor
cafuné,
né?
Die
beste
Liebkosung,
oder?
O
melhor
cafuné,
né?
Die
beste
Liebkosung,
oder?
O
melhor
cafuné,
né?
Die
beste
Liebkosung,
oder?
O
melhor
cafuné,
né?
Die
beste
Liebkosung,
oder?
É
o
melhor
cafuné,
né?
Ist
die
beste
Liebkosung,
oder?
O
melhor
cafuné,
né?
Die
beste
Liebkosung,
oder?
O
melhor
cafuné,
né?
Die
beste
Liebkosung,
oder?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tulipa Roiz Chagas, Gustavo Roiz Chagas
Attention! Feel free to leave feedback.