Tullio Serafin feat. Philharmonia Orchestra & Maria Callas - La Bohème: Sì, mi chiamano Mimì - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Tullio Serafin feat. Philharmonia Orchestra & Maria Callas - La Bohème: Sì, mi chiamano Mimì




La Bohème: Sì, mi chiamano Mimì
Богема: Зовут меня Мими
Sì. Mi chiamano Mimì,
Да. Зовут меня Мими,
Ma il mio nome è Lucia.
Но имя мое Лючия.
La storia mia è breve.
История моя коротка.
A tela o a seta
Из холста или шёлка
Ricamo in casa e fuori ...
Вышиваю дома и вне его...
Son tranquilla e lieta
Я спокойна и счастлива,
Ed è mio svago
И это моё развлечение
Far gigli e rose.
Делать лилии и розы.
Mi piaccion quelle cose
Мне нравятся эти вещи,
Che han si dolce malia,
Что имеют столь сладкую прелесть,
Che parlano d'amor, di primavere,
Которые говорят о любви и о весне,
Che parlano di sogni e di chimere,
Которые говорят о мечтах и о грёзах,
Quelle cose che han nome poesia...
Эти вещи, что называются поэзией...
Lei m'intende?
Вы меня понимаете?
Mi chiamano Mimì,
Зовут меня Мими,
Il perché non so.
Почему - не знаю.
Sola, mi fo
В одиночестве, я готовлю
Il pranzo da me stessa.
Обед сама себе.
Non vado sempre a messa,
В церковь я не всегда хожу,
Ma prego assai il Signore.
Но часто молюсь Господу.
Vivo sola, soletta
Живу одна, в одиночестве
in una bianca cameretta:
Там, в белой комнатке:
Guardo sui tetti e in cielo;
Смотрю на крыши и на небо;
Ma quando vien lo sgelo
Но когда приходит оттепель
Il primo sole è mio
Первое солнце - моё
Il primo bacio dell'aprile è mio!
Первый поцелуй апреля - мой!
Il primo sole è mio!
Первое солнце - моё!
Germoglia in un vaso una rosa...
В горшке прорастает роза...
Foglia a foglia la spiol
Лист за листом я расправляю её,
Cosi gentile il profumo d'un fiore!
С таким изысканным ароматом цветка!
Ma i fior chlio faccio, ahimè!
Но цветы, которые делаю я, увы!
I fior chlio faccio, ahimè!
Цветы, которые делаю я, увы!
Non hanno odore.
Не имеют запаха.
Altro di me non le saprei narrare.
Больше о себе ничего не могу рассказать.
Sono la sua vicina che la vien
Я ваша соседка, которая пришла
Fuori d'ora a importunate.
Не вовремя вам надоедать.





Writer(s): Giacomo Puccini


Attention! Feel free to leave feedback.