Tùng Dương - Nhìn Những Mùa Thu Đi - translation of the lyrics into Russian

Nhìn Những Mùa Thu Đi - Tùng Dươngtranslation in Russian




Nhìn Những Mùa Thu Đi
Смотреть, как уходят осени
Nhìn những mùa thu đi
Смотрю, как уходят осени,
Anh nghe sầu lên trong nắng
Я слышу грусть в солнечном свете,
rụng ngoài song
И листья за окном опадают,
Nghe tên mình vào quên lãng
Слышу, как мое имя стирается в забвении,
Nghe tháng ngày chết trong thu vàng
Слышу, как дни умирают в золоте осени.
Nhìn những lần thu đi
Смотрю, как снова осень уходит,
Tay trơn buồn ôm nuối tiếc
Руки скользят, обнимая сожаление,
gió lạnh về đêm
И холодный ветер приходит ночью,
Hai mươi sầu dâng mắt biếc
Двадцать печалей в голубых глазах,
Thương cho người rồi lạnh lùng riêng
Жаль того, кто остался один в холодной тишине.
Gió heo may đã về
Ветер осени уже здесь,
Chiều tím loang vỉa
Вечерний сумрак растекается по тротуару,
gió hôn tóc thề
И ветер целует клятвы в волосах,
Rồi mùa thu bay đi
А потом осень улетает.
Trong nắng vàng chiều nay
В золотых лучах сегодняшнего вечера,
Anh nghe buồn mình trên ấy
Я слышу, как печалюсь где-то там,
Trời cuối chiều nhiều mây
Небо в конце дня покрыто облаками,
Đơn côi bàn tay quên lối
Одинокая рука забыла дорогу,
Đưa em về nắng vương nhè nhẹ
Чтобы везти тебя домой, где солнце едва касается.
Đã mấy lần thu sang
Сколько раз приходила осень,
Công viên chiều qua rất ngắn
Парк вчерашнего вечера был так короток,
Chuyện chúng mình ngày xưa
История нас прежних,
Anh ghi bằng nhiều thu vắng
Я записал пустыми осенними днями,
Đến thu này thì mộng nhạt phai
А к этой осени мечты угасли.
Nhìn những mùa thu đi
Смотрю, как уходят осени,
Anh nghe sầu lên trong nắng
Я слышу грусть в солнечном свете,
rụng ngoài song
И листья за окном опадают,
Nghe tên mình vào quên lãng
Слышу, как мое имя стирается в забвении,
Nghe tháng ngày chết trong thu vàng
Слышу, как дни умирают в золоте осени.
Nhìn những lần thu đi
Смотрю, как снова осень уходит,
Tay trơn buồn ôm nuối tiếc
Руки скользят, обнимая сожаление,
gió lạnh về đêm
И холодный ветер приходит ночью,
Hai mươi sầu dâng mắt biếc
Двадцать печалей в голубых глазах,
Thương cho người rồi lạnh lùng riêng
Жаль того, кто остался один в холодной тишине.
Gió heo may đã về
Ветер осени уже здесь,
Chiều tím loang vỉa
Вечерний сумрак растекается по тротуару,
gió hôn tóc thề
И ветер целует клятвы в волосах,
Rồi mùa thu bay đi
А потом осень улетает.
Trong nắng vàng chiều nay
В золотых лучах сегодняшнего вечера,
Anh nghe buồn mình trên ấy
Я слышу, как печалюсь где-то там,
Trời cuối chiều nhiều mây
Небо в конце дня покрыто облаками,
Đơn côi bàn tay quên lối
Одинокая рука забыла дорогу,
Đưa em về nắng vương nhè nhẹ
Чтобы везти тебя домой, где солнце едва касается.
Đã mấy lần thu sang
Сколько раз приходила осень,
Công viên chiều qua rất ngắn
Парк вчерашнего вечера был так короток,
Chuyện chúng mình ngày xưa
История нас прежних,
Anh ghi bằng nhiều thu vắng
Я записал пустыми осенними днями,
Đến thu này thì mộng nhạt phai
А к этой осени мечты угасли.
Nhìn những mùa thu đi
Смотрю, как уходят осени.





Writer(s): Trịnh Công Sơn


Attention! Feel free to leave feedback.