Lyrics and translation Tunisiano - Si on se disait tout
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si on se disait tout
Если бы мы друг другу все рассказали
Où
sont
passés
mes
amis,
la
XXX
Deuil,
Montmagny
Где
мои
друзья,
те,
что
из
Дея,
Монманьи?
L'Haÿ-les-Roses
ou
Orly,
la
DH
ou
Saint-Denis
Из
Л'Э-ле-Роз
или
Орли,
из
Дефанс
или
Сен-Дени?
Torturé
par
les
non-dits,
tout
ces
trucs
qu'on
s'est
promis
Мучаюсь
недомолвками,
всем
тем,
что
мы
друг
другу
обещали.
Déception
est
immense
quand
de
l'amour
t'en
as
trop
mis
Разочарование
безмерно,
когда
слишком
много
любви
вложил.
Ces
choses
que
j'ai
omis
de
faire,
j'ai
commis
mon
frère
Все
то,
что
я
упустил,
брат,
совершил.
Eh
pas
mal
d'erreurs
dont
je
suis
peu
fier
Эх,
немало
ошибок,
которыми
я
не
горжусь.
Insoumis,
déters,
quand
les
billets
verts
t'ont
salis
Непокорный,
упрямый,
когда
зеленые
бумажки
тебя
запачкали,
Te
font
oublier
que
l'amitié
c'est
ghali
Заставили
забыть,
что
дружба
— это
святое.
Quand
sans
repères
tu
grandis,
tu
voles
où
tu
mendies
Когда
растешь
без
ориентиров,
ты
воруешь
или
попрошайничаешь.
Tes
compères
de
galère
bah
tu
t'en
fais
une
famille
Свои
товарищи
по
несчастью,
ну,
ты
из
них
делаешь
семью.
Et
destinés
à
régner
pas
le
seul
dans
ma
sère-mi
И
предназначенные
править,
не
один
в
своем
мирке.
On
se
serre
les
coudes
pour
être
plus
forts
face
à
l'ennemi
Мы
держимся
вместе,
чтобы
быть
сильнее
перед
врагом.
Dans
la
jungle
des
bandits,
t'apprends
à
t'y
faire
В
джунглях
бандитов
учишься
выживать.
C'est
pas
le
monde
de
Candy,
t'es
Simba
ou
t'es
Bambi
Это
не
мир
конфет,
ты
Симба
или
ты
Бэмби.
Et
on
se
tue
entre
frères,
on
fait
des
safaris
И
мы
убиваем
друг
друга,
как
братья,
устраиваем
сафари.
Oui
on
chasse
le
mammifère
comme
dans
Daktari
Да,
мы
охотимся
на
млекопитающих,
как
в
"Докторе
Айболите".
On
était
petits
et
fous,
dans
le
coup,
dans
l'kiffe
Мы
были
маленькими
и
безбашенными,
в
теме,
кайфовали.
Et
sans
un
sou,
sans
une
fouffe
juste
le
cul
d'un
splif'
И
без
гроша,
без
девчонки,
только
с
окурком
косяка.
Dans
le
vif
du
sujet,
on
prend
nos
premières
cuites
В
гуще
событий,
мы
напивались
в
первый
раз.
Tout
va
trop
vite
au
QG,
donc
on
apprend
à
gruger
Все
слишком
быстро
в
штаб-квартире,
поэтому
мы
учимся
жульничать.
Et
jeunes
sauvages,
le
regard
dans
les
abysses
И
юные
дикари,
взгляд
в
бездну.
Plein
de
rage,
à
l'âge
où
on
n'sait
que
s'balader
à
dix
Полные
ярости,
в
возрасте,
когда
мы
умеем
только
слоняться
вдесятером.
Fuck
l'école,
les
flics,
on
en
fait
une
pierre
deux
coups
К
черту
школу,
копов,
мы
убиваем
двух
зайцев
одним
выстрелом.
On
cherche
notre
virilité
à
travers
une
paire
de
couilles
Мы
ищем
свою
мужественность
через
пару
яиц.
Violence
gratuite,
devant
les
potes
c'est
trop
tard
pour
renoncer
Бессмысленное
насилие,
перед
друзьями
слишком
поздно
отступать.
T'es
pas
une
fiotte,
mais
tu
pigeras
que
t'aurais
pas
du
commencer
Ты
не
тряпка,
но
ты
поймешь,
что
не
стоило
начинать.
Après
coup,
tenir
les
murs
quand
y'a
qu'ça
à
l'horizon
После
всего,
слоняться
без
дела,
когда
больше
ничего
нет
на
горизонте.
Pour
beaucoup,
ils
se
changent
en
mur
d'prison
Для
многих
это
превращается
в
тюремную
стену.
Évident,
amour
et
haine
ensemble
on
fait
les
deux
Очевидно,
любовь
и
ненависть,
вместе
мы
испытываем
и
то,
и
другое.
À
ciel
ouvert,
on
purge
nos
peines
face
à
Dieu
Под
открытым
небом
мы
искупаем
свои
грехи
перед
Богом.
On
brise
nos
chaînes
comme
on
peut
Мы
рвем
свои
цепи
как
можем.
Un
bout
de
teu-teu
à
consommer
Кусочек
травки,
чтобы
употребить.
Puis
t'ouvres
les
yeux
puis
tu
vois
qu'tes
rêves
sont
partis
en
fumée
Потом
ты
открываешь
глаза
и
видишь,
что
твои
мечты
развеялись
дымом.
Si
on
se
disait
tout
Если
бы
мы
друг
другу
все
рассказали,
On
effaçait
les
doutes
Мы
бы
развеяли
сомнения,
Toutes
ces
vieilles
rancœurs
qu'on
a
en
travers
de
la
gorge
Всю
эту
старую
злобу,
что
застряла
у
нас
в
горле.
Aujourd'hui
tout
est
flou
Сегодня
все
туманно,
Mais
est-ce
que
c'est
Y'a
que
dans
la
douleur
que
la
vraie
amitié
se
forge
Но
неужели
только
в
боли
закаляется
настоящая
дружба?
Si
on
se
disait
tout...
Если
бы
мы
друг
другу
все
рассказали...
Si
on
se
disait
tout...
Если
бы
мы
друг
другу
все
рассказали...
Candidats
au
suicide,
à
la
soif
de
liquide
on
crache
dans
l'anti-pop
Кандидаты
в
самоубийцы,
жаждущие
выпивки,
мы
плюем
в
анти-поп.
Sécheresse
aride
on
a
toujours
pas
l'antidote
Засуха,
и
у
нас
до
сих
пор
нет
противоядия.
On
prend
quelques
rides
sans
même
s'alarmer
là,
à
cramer
des
clopes
У
нас
появляются
морщины,
пока
мы,
не
тревожась,
курим
сигареты.
On
sort
armés,
cran
d'arrêt
et
capotes
Мы
выходим
вооруженные,
с
предохранителем
и
презервативами.
Mais
le
ventre
est
vide
Но
живот
пуст.
On
est
lucide
on
sait
qu'les
pigeons
picorent
Мы
трезвомыслящие,
мы
знаем,
что
голуби
клюют.
Ils
nous
dénigrent
mais
on
rêve
d'inverser
l'score
Они
нас
порочат,
но
мы
мечтаем
переломить
ситуацию.
Regard
acide,
quand
de
l'autre
côté
du
périph'
faut
un
Visa
Кислотный
взгляд,
когда
по
ту
сторону
кольцевой
нужна
виза.
Un
look,
un
défrisage
pour
ça
qu'ils
nous
dévisagent
Внешний
вид,
выпрямленные
волосы,
вот
за
что
они
нас
разглядывают.
Arrogants,
on
a
nos
torts,
avides
donc
on
s'invite
Высокомерные,
мы
виноваты,
жадные,
поэтому
мы
навязываемся.
Milite
pour
ton
équipe,
fous
le
del-bor
et
le
slogan
Борись
за
свою
команду,
кричи
лозунг.
En
bande,
on
refait
le
monde,
ça
parle
de
chatte
et
d'émeute
В
компании
мы
переделываем
мир,
говорим
о
девчонках
и
бунтах.
Il
a
suffit
d'une
blonde
et
un
chien
a
quitté
la
meute
Одной
блондинки
хватило,
чтобы
пес
покинул
стаю.
Certains
s'égarent,
il
est
trop
tard
pour
lutter
Некоторые
сбиваются
с
пути,
слишком
поздно
бороться.
On
apprend
la
bagarre,
pas
à
discuter
Мы
учимся
драться,
а
не
разговаривать.
Hagar
habitués
à
s'démerder
livrés
à
l'éternel
Привыкшие
выживать,
предоставленные
сами
себе.
Mais
un
billet
a
tué
le
côté
fraternel:
Но
деньги
убили
братские
чувства:
"-
Ouais
t'as
mon
gent-ar?
"-
Эй,
у
тебя
есть
мои
деньги?
- Qu'est-ce
que
tu
m'parles
de
gent-ar
là?
- Что
ты
мне
тут
про
деньги
говоришь?
- Eh
ramène
mes
sous
là
j'te
dis
- Эй,
верни
мои
деньги,
я
тебе
говорю.
- Vas-y,
casse
toi
d'là
va
gratter,
va
t'faire
enculer,
pas
d'gent-ar
ici"
- Давай,
вали
отсюда,
иди
побирайся,
пошел
ты,
никаких
денег
тут
нет."
La
fierté
s'en
mêle
on
s'prend
la
tête
sans
s'douter
des
préjudices
Гордость
вмешивается,
мы
ругаемся,
не
подозревая
о
предрассудках.
Dire
qu'on
regrette
fait
pas
parti
d'la
notice
Сказать,
что
мы
сожалеем,
не
входит
в
инструкцию.
Embrouilles
pour
des
clopinettes,
il
manque
quelqu'un
devant
le
photographe
Ссоры
из-за
мелочей,
кого-то
не
хватает
перед
фотографом.
Hier
on
était
XXX,
mais
le
diable
a
fait
son
taff
Вчера
нас
было
много,
но
дьявол
сделал
свое
дело.
On
est
tellement
stupides,
plus
les
ennuis
s'confondent
Мы
такие
глупые,
проблемы
смешиваются.
Cupide
de
cette
saloperie
qui
dirige
le
monde
Алчные
до
этой
дряни,
которая
правит
миром.
Quand
on
était
mioches,
c'était
à
la
vie
à
la
mort,
c'est
moche
Когда
мы
были
детьми,
это
было
не
на
жизнь,
а
на
смерть,
это
ужасно.
Quand
tu
comprends
que
ton
meilleur
ami
c'est
ta
poche
Когда
ты
понимаешь,
что
твой
лучший
друг
— это
твой
карман.
D'abord,
en
conflit,
t'mets
des
cartouches
dans
le
chargeur
Сначала,
в
конфликте,
ты
вставляешь
патроны
в
магазин.
T'apprends
à
compter
tes
amis,
du
pouce
jusqu'au
majeur
Ты
учишься
считать
своих
друзей,
от
большого
пальца
до
среднего.
Même
si
nos
points
commun
ont
changé,
t'es
pas
infréquentable
Даже
если
наши
общие
интересы
изменились,
ты
не
стал
изгоем.
Pas
pour
autant
un
étranger,
t'es
le
bienvenu
à
ma
table
И
не
чужой,
добро
пожаловать
за
мой
стол.
Jeune
gamin,
mais
l'amitié
fait
des
siennes
Молодой
парень,
но
дружба
берет
свое.
Le
temps
est
assassin,
une
ignoble
esthéticienne
Время
— убийца,
отвратительный
косметолог.
Fais
comme
il
te
convient,
pourquoi
ton
sourire
est
crispé
Делай
как
знаешь,
почему
твоя
улыбка
натянута?
C'est
vrai,
qu'on
se
doit
rien,
enfin
juste
du
respect
Правда,
что
мы
друг
другу
ничего
не
должны,
ну,
только
уважение.
Si
on
se
disait
tout
Если
бы
мы
друг
другу
все
рассказали,
On
effaçait
les
doutes
Мы
бы
развеяли
сомнения,
Toutes
ces
vieilles
rancœurs
qu'on
a
en
travers
de
la
gorge
Всю
эту
старую
злобу,
что
застряла
у
нас
в
горле.
Aujourd'hui
tout
est
flou
Сегодня
все
туманно,
Mais
est-ce
que
c'est
Y'a
que
dans
la
douleur
que
la
vraie
amitié
se
forge
Но
неужели
только
в
боли
закаляется
настоящая
дружба?
Si
on
se
disait
tout...
Если
бы
мы
друг
другу
все
рассказали...
Si
on
se
disait
tout...
Если
бы
мы
друг
другу
все
рассказали...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bachir Baccour, Martin Bresso
Attention! Feel free to leave feedback.