Tunisiano - Si on se disait tout - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Tunisiano - Si on se disait tout




Si on se disait tout
Если бы мы друг другу все рассказали
sont passés mes amis, la XXX Deuil, Montmagny
Где мои друзья, те, что из Дея, Монманьи?
L'Haÿ-les-Roses ou Orly, la DH ou Saint-Denis
Из Л'Э-ле-Роз или Орли, из Дефанс или Сен-Дени?
Torturé par les non-dits, tout ces trucs qu'on s'est promis
Мучаюсь недомолвками, всем тем, что мы друг другу обещали.
Déception est immense quand de l'amour t'en as trop mis
Разочарование безмерно, когда слишком много любви вложил.
Ces choses que j'ai omis de faire, j'ai commis mon frère
Все то, что я упустил, брат, совершил.
Eh pas mal d'erreurs dont je suis peu fier
Эх, немало ошибок, которыми я не горжусь.
Insoumis, déters, quand les billets verts t'ont salis
Непокорный, упрямый, когда зеленые бумажки тебя запачкали,
Te font oublier que l'amitié c'est ghali
Заставили забыть, что дружба это святое.
Quand sans repères tu grandis, tu voles tu mendies
Когда растешь без ориентиров, ты воруешь или попрошайничаешь.
Tes compères de galère bah tu t'en fais une famille
Свои товарищи по несчастью, ну, ты из них делаешь семью.
Et destinés à régner pas le seul dans ma sère-mi
И предназначенные править, не один в своем мирке.
On se serre les coudes pour être plus forts face à l'ennemi
Мы держимся вместе, чтобы быть сильнее перед врагом.
Dans la jungle des bandits, t'apprends à t'y faire
В джунглях бандитов учишься выживать.
C'est pas le monde de Candy, t'es Simba ou t'es Bambi
Это не мир конфет, ты Симба или ты Бэмби.
Et on se tue entre frères, on fait des safaris
И мы убиваем друг друга, как братья, устраиваем сафари.
Oui on chasse le mammifère comme dans Daktari
Да, мы охотимся на млекопитающих, как в "Докторе Айболите".
On était petits et fous, dans le coup, dans l'kiffe
Мы были маленькими и безбашенными, в теме, кайфовали.
Et sans un sou, sans une fouffe juste le cul d'un splif'
И без гроша, без девчонки, только с окурком косяка.
Dans le vif du sujet, on prend nos premières cuites
В гуще событий, мы напивались в первый раз.
Tout va trop vite au QG, donc on apprend à gruger
Все слишком быстро в штаб-квартире, поэтому мы учимся жульничать.
Et jeunes sauvages, le regard dans les abysses
И юные дикари, взгляд в бездну.
Plein de rage, à l'âge on n'sait que s'balader à dix
Полные ярости, в возрасте, когда мы умеем только слоняться вдесятером.
Fuck l'école, les flics, on en fait une pierre deux coups
К черту школу, копов, мы убиваем двух зайцев одним выстрелом.
On cherche notre virilité à travers une paire de couilles
Мы ищем свою мужественность через пару яиц.
Violence gratuite, devant les potes c'est trop tard pour renoncer
Бессмысленное насилие, перед друзьями слишком поздно отступать.
T'es pas une fiotte, mais tu pigeras que t'aurais pas du commencer
Ты не тряпка, но ты поймешь, что не стоило начинать.
Après coup, tenir les murs quand y'a qu'ça à l'horizon
После всего, слоняться без дела, когда больше ничего нет на горизонте.
Pour beaucoup, ils se changent en mur d'prison
Для многих это превращается в тюремную стену.
Évident, amour et haine ensemble on fait les deux
Очевидно, любовь и ненависть, вместе мы испытываем и то, и другое.
À ciel ouvert, on purge nos peines face à Dieu
Под открытым небом мы искупаем свои грехи перед Богом.
On brise nos chaînes comme on peut
Мы рвем свои цепи как можем.
Un bout de teu-teu à consommer
Кусочек травки, чтобы употребить.
Puis t'ouvres les yeux puis tu vois qu'tes rêves sont partis en fumée
Потом ты открываешь глаза и видишь, что твои мечты развеялись дымом.
Si on se disait tout
Если бы мы друг другу все рассказали,
On effaçait les doutes
Мы бы развеяли сомнения,
Toutes ces vieilles rancœurs qu'on a en travers de la gorge
Всю эту старую злобу, что застряла у нас в горле.
Aujourd'hui tout est flou
Сегодня все туманно,
Mais est-ce que c'est Y'a que dans la douleur que la vraie amitié se forge
Но неужели только в боли закаляется настоящая дружба?
Si on se disait tout...
Если бы мы друг другу все рассказали...
Si on se disait tout...
Если бы мы друг другу все рассказали...
Candidats au suicide, à la soif de liquide on crache dans l'anti-pop
Кандидаты в самоубийцы, жаждущие выпивки, мы плюем в анти-поп.
Sécheresse aride on a toujours pas l'antidote
Засуха, и у нас до сих пор нет противоядия.
On prend quelques rides sans même s'alarmer là, à cramer des clopes
У нас появляются морщины, пока мы, не тревожась, курим сигареты.
On sort armés, cran d'arrêt et capotes
Мы выходим вооруженные, с предохранителем и презервативами.
Mais le ventre est vide
Но живот пуст.
On est lucide on sait qu'les pigeons picorent
Мы трезвомыслящие, мы знаем, что голуби клюют.
Ils nous dénigrent mais on rêve d'inverser l'score
Они нас порочат, но мы мечтаем переломить ситуацию.
Regard acide, quand de l'autre côté du périph' faut un Visa
Кислотный взгляд, когда по ту сторону кольцевой нужна виза.
Un look, un défrisage pour ça qu'ils nous dévisagent
Внешний вид, выпрямленные волосы, вот за что они нас разглядывают.
Arrogants, on a nos torts, avides donc on s'invite
Высокомерные, мы виноваты, жадные, поэтому мы навязываемся.
Milite pour ton équipe, fous le del-bor et le slogan
Борись за свою команду, кричи лозунг.
En bande, on refait le monde, ça parle de chatte et d'émeute
В компании мы переделываем мир, говорим о девчонках и бунтах.
Il a suffit d'une blonde et un chien a quitté la meute
Одной блондинки хватило, чтобы пес покинул стаю.
Certains s'égarent, il est trop tard pour lutter
Некоторые сбиваются с пути, слишком поздно бороться.
On apprend la bagarre, pas à discuter
Мы учимся драться, а не разговаривать.
Hagar habitués à s'démerder livrés à l'éternel
Привыкшие выживать, предоставленные сами себе.
Mais un billet a tué le côté fraternel:
Но деньги убили братские чувства:
"- Ouais t'as mon gent-ar?
"- Эй, у тебя есть мои деньги?
- Qu'est-ce que tu m'parles de gent-ar là?
- Что ты мне тут про деньги говоришь?
- Eh ramène mes sous j'te dis
- Эй, верни мои деньги, я тебе говорю.
- Vas-y, casse toi d'là va gratter, va t'faire enculer, pas d'gent-ar ici"
- Давай, вали отсюда, иди побирайся, пошел ты, никаких денег тут нет."
La fierté s'en mêle on s'prend la tête sans s'douter des préjudices
Гордость вмешивается, мы ругаемся, не подозревая о предрассудках.
Dire qu'on regrette fait pas parti d'la notice
Сказать, что мы сожалеем, не входит в инструкцию.
Embrouilles pour des clopinettes, il manque quelqu'un devant le photographe
Ссоры из-за мелочей, кого-то не хватает перед фотографом.
Hier on était XXX, mais le diable a fait son taff
Вчера нас было много, но дьявол сделал свое дело.
On est tellement stupides, plus les ennuis s'confondent
Мы такие глупые, проблемы смешиваются.
Cupide de cette saloperie qui dirige le monde
Алчные до этой дряни, которая правит миром.
Quand on était mioches, c'était à la vie à la mort, c'est moche
Когда мы были детьми, это было не на жизнь, а на смерть, это ужасно.
Quand tu comprends que ton meilleur ami c'est ta poche
Когда ты понимаешь, что твой лучший друг это твой карман.
D'abord, en conflit, t'mets des cartouches dans le chargeur
Сначала, в конфликте, ты вставляешь патроны в магазин.
T'apprends à compter tes amis, du pouce jusqu'au majeur
Ты учишься считать своих друзей, от большого пальца до среднего.
Même si nos points commun ont changé, t'es pas infréquentable
Даже если наши общие интересы изменились, ты не стал изгоем.
Pas pour autant un étranger, t'es le bienvenu à ma table
И не чужой, добро пожаловать за мой стол.
Jeune gamin, mais l'amitié fait des siennes
Молодой парень, но дружба берет свое.
Le temps est assassin, une ignoble esthéticienne
Время убийца, отвратительный косметолог.
Fais comme il te convient, pourquoi ton sourire est crispé
Делай как знаешь, почему твоя улыбка натянута?
C'est vrai, qu'on se doit rien, enfin juste du respect
Правда, что мы друг другу ничего не должны, ну, только уважение.
Si on se disait tout
Если бы мы друг другу все рассказали,
On effaçait les doutes
Мы бы развеяли сомнения,
Toutes ces vieilles rancœurs qu'on a en travers de la gorge
Всю эту старую злобу, что застряла у нас в горле.
Aujourd'hui tout est flou
Сегодня все туманно,
Mais est-ce que c'est Y'a que dans la douleur que la vraie amitié se forge
Но неужели только в боли закаляется настоящая дружба?
Si on se disait tout...
Если бы мы друг другу все рассказали...
Si on se disait tout...
Если бы мы друг другу все рассказали...





Writer(s): Bachir Baccour, Martin Bresso


Attention! Feel free to leave feedback.