Lyrics and translation Tuong Nguyen - Dấu Chân Kỷ Niệm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dấu Chân Kỷ Niệm
Следы Воспоминаний
Chuyện
tình
đôi
mươi
chan
chứa
không
bao
giờ
vơi
Наша
юношеская
любовь
была
безгранична,
Như
dòng
suối
tình
êm
ái
Как
тихий
ручей
любви,
Có
anh
và
em
còn
ai
còn
ai
nữa
Были
только
ты
и
я,
больше
никого,
Đã
yêu
nhau
trong
cuộc
đời
Мы
полюбили
друг
друга
в
этой
жизни.
Chuyện
mình
từ
một
chiều
dừng
chân
trú
mưa
Наша
история
началась
в
тот
день,
когда
мы
укрылись
от
дождя,
Ta
bên
nhau
nhìn
công
viên
lá
đổ
Мы
стояли
вместе
и
смотрели,
как
листья
падают
в
парке,
Tuy
chưa
quen
mà
sao
tình
như
đã
dẫu
ngoài
còn
e
Мы
были
едва
знакомы,
но
казалось,
что
любовь
уже
зародилась,
хоть
и
скрывалась
за
стеснением.
Trời
làm
mưa
tuôn
nên
khiến
xui
anh
gặp
em
Дождь
лил
как
из
ведра,
и
это
стало
причиной
нашей
встречи,
Cho
mình
kết
lời
hẹn
ước
Мы
дали
друг
другу
обещание,
Cớ
sao
trời
cho
tình
yêu
rồi
ngăn
cách
Но
почему
небо,
подарив
нам
любовь,
разлучило
нас?
Mấy
ai
không
rơi
lệ
sầu
Кто
из
нас
не
пролил
слез
печали?
Tình
vừa
nồng
thì
vừa
được
tin
xót
thương
Только
любовь
расцвела,
как
пришла
горькая
весть,
Em
ra
đi
về
bên
kia
cõi
đời
Ты
ушла
на
тот
свет,
Xe
tang
lăn
buồn
trong
lòng
phố
vắng,
khóc
em
âm
thầm
Погребальный
кортеж
печально
катился
по
пустым
улицам,
я
молча
плакал
по
тебе.
Ôi
em
về
đâu?
Куда
ты
ушла?
Vùi
lấp
mối
duyên
đầu
Погребла
нашу
первую
любовь,
Em
ơi
còn
đâu
Где
ты
теперь?
Tuổi
xuân
mình
đang
chớm
Наша
молодость
только
начиналась,
Nay
em
về
đâu?
Куда
ты
ушла?
Về
thế
giới
xa
nào?
В
какой
далекий
мир?
Cho
đời
hiu
hắt
như
nghĩa
trang
Оставив
мою
жизнь
унылой,
как
кладбище.
Một
mình
lê
bước
anh
đến
công
viên
ngày
xưa
В
одиночестве
я
бреду
в
тот
парк,
где
мы
встретились,
Nghe
làn
gió
buồn
xao
xác
Слышу
печальный
шелест
ветра,
Ngỡ
linh
hồn
em
tựa
theo
ngàn
cơn
gió
Мне
кажется,
твоя
душа
следует
за
тысячами
порывов
ветра,
Oán
than
khóc
duyên
ban
đầu
Скорбя
и
оплакивая
нашу
первую
любовь.
Này
là
vườn
kỷ
niệm
ngày
ta
mới
quen
Это
сад
наших
воспоминаний,
где
мы
впервые
встретились,
Đây
công
viên
chiều
xưa
thêu
mối
tình
Это
парк,
где
днем
мы
сплели
нашу
любовь,
Nay
không
em
vườn
hoang
buồn
xơ
xác
nghĩa
trang
lạnh
lùng
Теперь
без
тебя
сад
за荒дал
и
стал
печален,
как
холодное
кладбище.
Nay
em
về
đâu?
Куда
ты
ушла?
Về
thế
giới
xa
nào?
В
какой
далекий
мир?
Cho
đời
hiu
hắt
như
nghĩa
trang
Оставив
мою
жизнь
унылой,
как
кладбище.
Một
mình
lê
bước
anh
đến
công
viên
ngày
xưa
В
одиночестве
я
бреду
в
тот
парк,
где
мы
встретились,
Nghe
làn
gió
buồn
xao
xác
Слышу
печальный
шелест
ветра,
Ngỡ
linh
hồn
em
tựa
theo
ngàn
cơn
gió
Мне
кажется,
твоя
душа
следует
за
тысячами
порывов
ветра,
Oán
than
khóc
duyên
ban
đầu
Скорбя
и
оплакивая
нашу
первую
любовь.
Này
là
vườn
kỷ
niệm
ngày
ta
mới
quen
Это
сад
наших
воспоминаний,
где
мы
впервые
встретились,
Đây
công
viên
chiều
xưa
thêu
mối
tình
Это
парк,
где
днем
мы
сплели
нашу
любовь,
Nay
không
em
vườn
hoang
buồn
xơ
xác
nghĩa
trang
lạnh
lùng
Теперь
без
тебя
сад
зарос
и
стал
печален,
как
холодное
кладбище.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dangthuc
Album
Gọi Đò
date of release
01-12-2015
Attention! Feel free to leave feedback.