Tuong Nguyen - Dấu Chân Kỷ Niệm - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Tuong Nguyen - Dấu Chân Kỷ Niệm




Dấu Chân Kỷ Niệm
Следы Воспоминаний
Chuyện tình đôi mươi chan chứa không bao giờ vơi
Наша юношеская любовь была безгранична,
Như dòng suối tình êm ái
Как тихий ручей любви,
anh em còn ai còn ai nữa
Были только ты и я, больше никого,
Đã yêu nhau trong cuộc đời
Мы полюбили друг друга в этой жизни.
Chuyện mình từ một chiều dừng chân trú mưa
Наша история началась в тот день, когда мы укрылись от дождя,
Ta bên nhau nhìn công viên đổ
Мы стояли вместе и смотрели, как листья падают в парке,
Tuy chưa quen sao tình như đã dẫu ngoài còn e
Мы были едва знакомы, но казалось, что любовь уже зародилась, хоть и скрывалась за стеснением.
Trời làm mưa tuôn nên khiến xui anh gặp em
Дождь лил как из ведра, и это стало причиной нашей встречи,
Cho mình kết lời hẹn ước
Мы дали друг другу обещание,
Cớ sao trời cho tình yêu rồi ngăn cách
Но почему небо, подарив нам любовь, разлучило нас?
Mấy ai không rơi lệ sầu
Кто из нас не пролил слез печали?
Tình vừa nồng thì vừa được tin xót thương
Только любовь расцвела, как пришла горькая весть,
Em ra đi về bên kia cõi đời
Ты ушла на тот свет,
Xe tang lăn buồn trong lòng phố vắng, khóc em âm thầm
Погребальный кортеж печально катился по пустым улицам, я молча плакал по тебе.
Ôi em về đâu?
Куда ты ушла?
Vùi lấp mối duyên đầu
Погребла нашу первую любовь,
Em ơi còn đâu
Где ты теперь?
Tuổi xuân mình đang chớm
Наша молодость только начиналась,
Nay em về đâu?
Куда ты ушла?
Về thế giới xa nào?
В какой далекий мир?
Cho đời hiu hắt như nghĩa trang
Оставив мою жизнь унылой, как кладбище.
Một mình bước anh đến công viên ngày xưa
В одиночестве я бреду в тот парк, где мы встретились,
Nghe làn gió buồn xao xác
Слышу печальный шелест ветра,
Ngỡ linh hồn em tựa theo ngàn cơn gió
Мне кажется, твоя душа следует за тысячами порывов ветра,
Oán than khóc duyên ban đầu
Скорбя и оплакивая нашу первую любовь.
Này vườn kỷ niệm ngày ta mới quen
Это сад наших воспоминаний, где мы впервые встретились,
Đây công viên chiều xưa thêu mối tình
Это парк, где днем мы сплели нашу любовь,
Nay không em vườn hoang buồn xác nghĩa trang lạnh lùng
Теперь без тебя сад за荒дал и стал печален, как холодное кладбище.
Nay em về đâu?
Куда ты ушла?
Về thế giới xa nào?
В какой далекий мир?
Cho đời hiu hắt như nghĩa trang
Оставив мою жизнь унылой, как кладбище.
Một mình bước anh đến công viên ngày xưa
В одиночестве я бреду в тот парк, где мы встретились,
Nghe làn gió buồn xao xác
Слышу печальный шелест ветра,
Ngỡ linh hồn em tựa theo ngàn cơn gió
Мне кажется, твоя душа следует за тысячами порывов ветра,
Oán than khóc duyên ban đầu
Скорбя и оплакивая нашу первую любовь.
Này vườn kỷ niệm ngày ta mới quen
Это сад наших воспоминаний, где мы впервые встретились,
Đây công viên chiều xưa thêu mối tình
Это парк, где днем мы сплели нашу любовь,
Nay không em vườn hoang buồn xác nghĩa trang lạnh lùng
Теперь без тебя сад зарос и стал печален, как холодное кладбище.





Writer(s): Dangthuc


Attention! Feel free to leave feedback.