Tuong Nguyen - Dấu Chân Kỷ Niệm - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Tuong Nguyen - Dấu Chân Kỷ Niệm




Chuyện tình đôi mươi chan chứa không bao giờ vơi
История любви двадцатых годов наполнена неизменным
Như dòng suối tình êm ái
Как поток сексуальной гладкости
anh em còn ai còn ai nữa
Я и ты кто еще кто еще
Đã yêu nhau trong cuộc đời
Влюбился в жизнь.
Chuyện mình từ một chiều dừng chân trú mưa
История из приюта после полудня.
Ta bên nhau nhìn công viên đổ
Мы смотрим на сарай.
Tuy chưa quen sao tình như đã dẫu ngoài còn e
Хотя и не пользовалась этой любовью как была хотя и Е
Trời làm mưa tuôn nên khiến xui anh gặp em
Солнечный дождь должен вызвать неудачу, я встретил тебя.
Cho mình kết lời hẹn ước
Дай себе слово жизни.
Cớ sao trời cho tình yêu rồi ngăn cách
Почему ради любви а потом расстались
Mấy ai không rơi lệ sầu
Те, кто без слез скорбит.
Tình vừa nồng thì vừa được tin xót thương
Средние концентрации, это просто считается милосердным.
Em ra đi về bên kia cõi đời
Ты переходишь на другую сторону вечности.
Xe tang lăn buồn trong lòng phố vắng, khóc em âm thầm
Катафалк печально катился по городу отсутствия тихо оплакивая меня
Ôi em về đâu?
О, как насчет сейчас?
Vùi lấp mối duyên đầu
Спрятала свою изящную голову.
Em ơi còn đâu
Детка где
Tuổi xuân mình đang chớm
Молодежь расцветает.
Nay em về đâu?
Сейчас, сейчас?
Về thế giới xa nào?
Как насчет мира?
Cho đời hiu hắt như nghĩa trang
На всю жизнь Хиу чихай как кладбище
Một mình bước anh đến công viên ngày xưa
В одиночестве тащила его в парк, как в старые добрые времена.
Nghe làn gió buồn xao xác
Прислушайся к Ветерку грустному бледному точному
Ngỡ linh hồn em tựa theo ngàn cơn gió
Мысль души, я склоняюсь в тысячах ветров.
Oán than khóc duyên ban đầu
Жалобный плач береговой оригинал
Này vườn kỷ niệm ngày ta mới quen
Сегодня годовщина нашей встречи.
Đây công viên chiều xưa thêu mối tình
Это парк-мерная древняя вышивка любви.
Nay không em vườn hoang buồn xác nghĩa trang lạnh lùng
Это не детский сад, дикий, печальный, изнуряющий кладбищенский холод.
Nay em về đâu?
Сейчас, сейчас?
Về thế giới xa nào?
Как насчет мира?
Cho đời hiu hắt như nghĩa trang
На всю жизнь Хиу чихай как кладбище
Một mình bước anh đến công viên ngày xưa
В одиночестве тащил его в парк, как в старые добрые времена.
Nghe làn gió buồn xao xác
Прислушайся к Ветерку грустному бледному точному
Ngỡ linh hồn em tựa theo ngàn cơn gió
Мысль души, я склоняюсь в тысячах ветров.
Oán than khóc duyên ban đầu
Жалобный плач береговой оригинал
Này vườn kỷ niệm ngày ta mới quen
Сегодня годовщина нашей встречи.
Đây công viên chiều xưa thêu mối tình
Это парк-мерная древняя вышивка любви.
Nay không em vườn hoang buồn xác nghĩa trang lạnh lùng
Это не детский сад, дикий, печальный, изнуряющий кладбищенский холод.





Writer(s): Dangthuc


Attention! Feel free to leave feedback.