Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hương Tóc Mạ Non
Duft deiner Haare wie junge Reiskeime
Nghe
em
hát
câu
dân
ca
Ich
höre
dich
ein
Volkslied
singen
Sao
mượt
mà
So
sanft
und
weich
Lòng
anh
thương
quá
Mein
Herz
liebt
dich
so
sehr
Tiếng
ngọt
ngào
nào
đong
đưa
Deine
süße
Stimme,
die
schwingt
Nhớ
xa
xưa
Erinnert
mich
an
ferne
Zeiten
Trời
trưa
bóng
dừa
Mittagshitze,
Schatten
der
Kokospalme
Hẹn
hò
nhau
tình
Wir
trafen
uns,
unsere
Liebe
Quê
hai
đứa
Auf
dem
Land,
wir
beide
Mùi
mạ
non
hương
tóc
em
Der
Duft
junger
Reispflanzen,
der
Duft
deiner
Haare
Biết
bao
kỷ
niệm
So
viele
Erinnerungen
Nhắc
lại
thấy
thương
Wenn
ich
daran
denke,
wird
mir
wehmütig
Nghe
thật
buồn
Es
klingt
so
traurig
Lâu
nay
muốn
qua
thăm
em
Schon
lange
wollte
ich
dich
besuchen
kommen
Nhưng
ngại
vì
Aber
ich
zögere
wegen
Cầu
tre
lắc
lẻo
Der
wackeligen
Bambusbrücke
Tháng
ngày
tuổi
đời
trôi
theo
Die
Tage
und
Jahre
des
Lebens
vergehen
Níu
chân
nhau
Halten
uns
fest
Bạc
thêm
mái
đầu
Machen
unsere
Haare
grauer
Còn
tìm
đâu
Wo
finde
ich
noch
Ngày
xưa
yêu
dấu
Die
geliebten
alten
Tage?
Đường
về
hai
thôn
cách
xa
Der
Weg
zwischen
unseren
beiden
Dörfern
ist
weit
Thoáng
cơn
gió
chiều
Ein
flüchtiger
Abendwind
Nhớ
mùi
tóc
em
Ich
erinnere
mich
an
den
Duft
deiner
Haare
Hương
đậm
đà
Ein
intensiver
Duft
Lòng
chợt
buồn
mênh
mông
Mein
Herz
wird
plötzlich
unendlich
traurig
Dáng
xưa
tan
theo
giấc
mộng
Deine
alte
Gestalt
löst
sich
wie
ein
Traum
auf
Chắc
người
đã
bước
sang
sông
Sicherlich
bist
du
schon
über
den
Fluss
gegangen
Đang
mùa
lúa
trổ
đòng
đòng
Es
ist
die
Zeit,
in
der
der
Reis
Ähren
bildet
Làm
sao
em
quên
Wie
könntest
du
vergessen
Những
ngày
khi
mới
quen
tên
Die
Tage,
als
wir
uns
gerade
erst
kennenlernten
Bên
gốc
đa
ven
đường
Unter
dem
Banyanbaum
am
Wegesrand
Hai
đứa
ngồi
Saßen
wir
beide
Tỏ
tình
yêu
thương
Und
gestanden
unsere
Liebe
Anh
thương
tóc
em
bay
bay
Ich
liebe
dein
Haar,
wie
es
weht
Trong
chiều
chiều
Am
Abend,
immer
wieder
Gợi
bao
nỗi
nhớ
Es
weckt
so
viele
Sehnsüchte
Nhớ
từng
nụ
cười
ngây
thơ
Ich
erinnere
mich
an
jedes
unschuldige
Lächeln
Thắm
duyên
mơ
Das
unsere
erträumte
Verbindung
vertiefte
Chiều
nghiêng
nắng
đổ
Der
Abend
neigt
sich,
das
Sonnenlicht
fällt
Về
quê
em
Zurück
zu
deinem
Heimatdorf
Phù
sa
bát
ngát
Wo
der
Schwemmlandboden
weit
ist
Tình
mình
dù
ngăn
cách
sông
Unsere
Liebe,
auch
wenn
uns
ein
Fluss
trennt
Chứ
đâu
cách
lòng
Trennt
doch
nicht
unsere
Herzen
Mỗi
lần
nhớ
anh
Jedes
Mal,
wenn
ich
dich
vermisse
Sao
nghẹn
lòng
Warum
wird
mein
Herz
beklommen?
Lâu
nay
muốn
qua
thăm
em
Schon
lange
wollte
ich
dich
besuchen
kommen
Nhưng
ngại
vì
Aber
ich
zögere
wegen
Cầu
tre
lắc
lẻo
Der
wackeligen
Bambusbrücke
Tháng
ngày
tuổi
đời
trôi
theo
Die
Tage
und
Jahre
des
Lebens
vergehen
Níu
chân
nhau
Halten
uns
fest
Bạc
thêm
mái
đầu
Machen
unsere
Haare
grauer
Còn
tìm
đâu
Wo
finde
ich
noch
Ngày
xưa
yêu
dấu
Die
geliebten
alten
Tage?
Đường
về
hai
thôn
cách
xa
Der
Weg
zwischen
unseren
beiden
Dörfern
ist
weit
Thoáng
cơn
gió
chiều
Ein
flüchtiger
Abendwind
Nhớ
mùi
tóc
em
Ich
erinnere
mich
an
den
Duft
deiner
Haare
Hương
đậm
đà
Ein
intensiver
Duft
Lòng
chợt
buồn
mênh
mông
Mein
Herz
wird
plötzlich
unendlich
traurig
Dáng
xưa
tan
theo
giấc
mộng
Deine
alte
Gestalt
löst
sich
wie
ein
Traum
auf
Chắc
người
đã
bước
sang
sông
Sicherlich
bist
du
schon
über
den
Fluss
gegangen
Đang
mùa
lúa
trổ
đòng
đòng
Es
ist
die
Zeit,
in
der
der
Reis
Ähren
bildet
Làm
sao
em
quên
Wie
könntest
du
vergessen
Những
ngày
khi
mới
quen
tên
Die
Tage,
als
wir
uns
gerade
erst
kennenlernten
Bên
gốc
đa
ven
đường
Unter
dem
Banyanbaum
am
Wegesrand
Hai
đứa
ngồi
Saßen
wir
beide
Tỏ
tình
yêu
thương
Und
gestanden
unsere
Liebe
Anh
thương
tóc
em
bay
bay
Ich
liebe
dein
Haar,
wie
es
weht
Trong
chiều
chiều
Am
Abend,
immer
wieder
Gợi
bao
nỗi
nhớ
Es
weckt
so
viele
Sehnsüchte
Nhớ
từng
nụ
cười
ngây
thơ
Ich
erinnere
mich
an
jedes
unschuldige
Lächeln
Thắm
duyên
mơ
Das
unsere
erträumte
Verbindung
vertiefte
Chiều
nghiêng
nắng
đổ
Der
Abend
neigt
sich,
das
Sonnenlicht
fällt
Về
quê
em
Zurück
zu
deinem
Heimatdorf
Phù
sa
bát
ngát
Wo
der
Schwemmlandboden
weit
ist
Tình
mình
dù
ngăn
cách
sông
Unsere
Liebe,
auch
wenn
uns
ein
Fluss
trennt
Chứ
đâu
cách
lòng
Trennt
doch
nicht
unsere
Herzen
Mỗi
lần
nhớ
anh
Jedes
Mal,
wenn
ich
dich
vermisse
Sao
nghẹn
lòng
Warum
wird
mein
Herz
beklommen?
Tình
mình
dù
ngăn
cách
sông
Unsere
Liebe,
auch
wenn
uns
ein
Fluss
trennt
Chứ
đâu
cách
lòng
Trennt
doch
nicht
unsere
Herzen
Mỗi
lần
nhớ
anh
Jedes
Mal,
wenn
ich
dich
vermisse
Sao
nghẹn
lòng
Warum
wird
mein
Herz
beklommen?
Tình
mình
dù
ngăn
cách
sông
Unsere
Liebe,
auch
wenn
uns
ein
Fluss
trennt
Chứ
đâu
cách
lòng
Trennt
doch
nicht
unsere
Herzen
Mỗi
lần
nhớ
anh
Jedes
Mal,
wenn
ich
dich
vermisse
Sao
nghẹn
lòng
Warum
wird
mein
Herz
beklommen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sonthanh
Attention! Feel free to leave feedback.