Tuong Nguyen feat. Nhu Quynh - Hương Tóc Mạ Non - translation of the lyrics into German

Hương Tóc Mạ Non - Nhu Quynh , Tuong Nguyen translation in German




Hương Tóc Mạ Non
Duft deiner Haare wie junge Reiskeime
Nghe em hát câu dân ca
Ich höre dich ein Volkslied singen
Sao mượt
So sanft und weich
Lòng anh thương quá
Mein Herz liebt dich so sehr
Tiếng ngọt ngào nào đong đưa
Deine süße Stimme, die schwingt
Nhớ xa xưa
Erinnert mich an ferne Zeiten
Trời trưa bóng dừa
Mittagshitze, Schatten der Kokospalme
Hẹn nhau tình
Wir trafen uns, unsere Liebe
Quê hai đứa
Auf dem Land, wir beide
Mùi mạ non hương tóc em
Der Duft junger Reispflanzen, der Duft deiner Haare
Biết bao kỷ niệm
So viele Erinnerungen
Nhắc lại thấy thương
Wenn ich daran denke, wird mir wehmütig
Nghe thật buồn
Es klingt so traurig
Lâu nay muốn qua thăm em
Schon lange wollte ich dich besuchen kommen
Nhưng ngại
Aber ich zögere wegen
Cầu tre lắc lẻo
Der wackeligen Bambusbrücke
Tháng ngày tuổi đời trôi theo
Die Tage und Jahre des Lebens vergehen
Níu chân nhau
Halten uns fest
Bạc thêm mái đầu
Machen unsere Haare grauer
Còn tìm đâu
Wo finde ich noch
Ngày xưa yêu dấu
Die geliebten alten Tage?
Đường về hai thôn cách xa
Der Weg zwischen unseren beiden Dörfern ist weit
Thoáng cơn gió chiều
Ein flüchtiger Abendwind
Nhớ mùi tóc em
Ich erinnere mich an den Duft deiner Haare
Hương đậm đà
Ein intensiver Duft
Lòng chợt buồn mênh mông
Mein Herz wird plötzlich unendlich traurig
Dáng xưa tan theo giấc mộng
Deine alte Gestalt löst sich wie ein Traum auf
Chắc người đã bước sang sông
Sicherlich bist du schon über den Fluss gegangen
Đang mùa lúa trổ đòng đòng
Es ist die Zeit, in der der Reis Ähren bildet
Làm sao em quên
Wie könntest du vergessen
Những ngày khi mới quen tên
Die Tage, als wir uns gerade erst kennenlernten
Bên gốc đa ven đường
Unter dem Banyanbaum am Wegesrand
Hai đứa ngồi
Saßen wir beide
Tỏ tình yêu thương
Und gestanden unsere Liebe
Anh thương tóc em bay bay
Ich liebe dein Haar, wie es weht
Trong chiều chiều
Am Abend, immer wieder
Gợi bao nỗi nhớ
Es weckt so viele Sehnsüchte
Nhớ từng nụ cười ngây thơ
Ich erinnere mich an jedes unschuldige Lächeln
Thắm duyên
Das unsere erträumte Verbindung vertiefte
Chiều nghiêng nắng đổ
Der Abend neigt sich, das Sonnenlicht fällt
Về quê em
Zurück zu deinem Heimatdorf
Phù sa bát ngát
Wo der Schwemmlandboden weit ist
Tình mình ngăn cách sông
Unsere Liebe, auch wenn uns ein Fluss trennt
Chứ đâu cách lòng
Trennt doch nicht unsere Herzen
Mỗi lần nhớ anh
Jedes Mal, wenn ich dich vermisse
Sao nghẹn lòng
Warum wird mein Herz beklommen?
Lâu nay muốn qua thăm em
Schon lange wollte ich dich besuchen kommen
Nhưng ngại
Aber ich zögere wegen
Cầu tre lắc lẻo
Der wackeligen Bambusbrücke
Tháng ngày tuổi đời trôi theo
Die Tage und Jahre des Lebens vergehen
Níu chân nhau
Halten uns fest
Bạc thêm mái đầu
Machen unsere Haare grauer
Còn tìm đâu
Wo finde ich noch
Ngày xưa yêu dấu
Die geliebten alten Tage?
Đường về hai thôn cách xa
Der Weg zwischen unseren beiden Dörfern ist weit
Thoáng cơn gió chiều
Ein flüchtiger Abendwind
Nhớ mùi tóc em
Ich erinnere mich an den Duft deiner Haare
Hương đậm đà
Ein intensiver Duft
Lòng chợt buồn mênh mông
Mein Herz wird plötzlich unendlich traurig
Dáng xưa tan theo giấc mộng
Deine alte Gestalt löst sich wie ein Traum auf
Chắc người đã bước sang sông
Sicherlich bist du schon über den Fluss gegangen
Đang mùa lúa trổ đòng đòng
Es ist die Zeit, in der der Reis Ähren bildet
Làm sao em quên
Wie könntest du vergessen
Những ngày khi mới quen tên
Die Tage, als wir uns gerade erst kennenlernten
Bên gốc đa ven đường
Unter dem Banyanbaum am Wegesrand
Hai đứa ngồi
Saßen wir beide
Tỏ tình yêu thương
Und gestanden unsere Liebe
Anh thương tóc em bay bay
Ich liebe dein Haar, wie es weht
Trong chiều chiều
Am Abend, immer wieder
Gợi bao nỗi nhớ
Es weckt so viele Sehnsüchte
Nhớ từng nụ cười ngây thơ
Ich erinnere mich an jedes unschuldige Lächeln
Thắm duyên
Das unsere erträumte Verbindung vertiefte
Chiều nghiêng nắng đổ
Der Abend neigt sich, das Sonnenlicht fällt
Về quê em
Zurück zu deinem Heimatdorf
Phù sa bát ngát
Wo der Schwemmlandboden weit ist
Tình mình ngăn cách sông
Unsere Liebe, auch wenn uns ein Fluss trennt
Chứ đâu cách lòng
Trennt doch nicht unsere Herzen
Mỗi lần nhớ anh
Jedes Mal, wenn ich dich vermisse
Sao nghẹn lòng
Warum wird mein Herz beklommen?
Tình mình ngăn cách sông
Unsere Liebe, auch wenn uns ein Fluss trennt
Chứ đâu cách lòng
Trennt doch nicht unsere Herzen
Mỗi lần nhớ anh
Jedes Mal, wenn ich dich vermisse
Sao nghẹn lòng
Warum wird mein Herz beklommen?
Tình mình ngăn cách sông
Unsere Liebe, auch wenn uns ein Fluss trennt
Chứ đâu cách lòng
Trennt doch nicht unsere Herzen
Mỗi lần nhớ anh
Jedes Mal, wenn ich dich vermisse
Sao nghẹn lòng
Warum wird mein Herz beklommen?





Writer(s): Sonthanh


Attention! Feel free to leave feedback.