Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ve Que Ngoai
Zurück aufs Land
Anh
xin
mời
em
đi
về
miền
quê
xa
lắc
lơ
Ich
lade
dich
ein,
mit
mir
in
mein
abgelegenes
Heimatdorf
zu
kommen,
Nơi
quê
hương
anh
có
hàng
dừa
xanh
Wo
meine
Heimat
grüne
Kokospalmen
hat,
Có
ngàn
câu
hò
thắm
tình
dân
tộc.
Wo
tausende
Gesänge
die
Liebe
unseres
Volkes
ausdrücken.
Anh
xin
mời
em
đi
về
quê
ngoại
một
lần
thôi
Ich
lade
dich
ein,
nur
einmal
das
Dorf
meiner
Großmutter
mütterlicherseits
zu
besuchen,
Nơi
anh
chào
đời
ngoại
ru
bùi
ngùi
Wo
ich
geboren
wurde
und
meine
Großmutter
mich
mit
sanften
Worten
in
den
Schlaf
wiegte,
Bao
năm
vất
vả
mưa
nắng
ngược
xuôi.
Nach
all
den
Jahren
harter
Arbeit
in
Sonne
und
Regen.
Qua
bao
ngày
thơ
kỉ
niệm
mộng
mơ
anh
đã
đi
Nach
all
den
Kindheitstagen
voller
Träume
bin
ich
fortgegangen,
Bao
nhiêu
năm
qua
chẳng
về
làng
quê
Viele
Jahre
ohne
Rückkehr
in
mein
Heimatdorf,
Chắc
ngoại
đã
già,
tóc
bạc
da
mồi
Meine
Großmutter
ist
bestimmt
alt
geworden,
mit
grauem
Haar
und
faltiger
Haut.
Ơi
quên
làm
sao
kỉ
niệm
êm
đềm
của
tuổi
thơ
Oh,
wie
könnte
ich
die
sanften
Erinnerungen
meiner
Kindheit
vergessen,
Anh
mơ
từng
mùa,
cơn
gió
dật
dờ
Ich
träume
von
jeder
Jahreszeit,
von
den
sanften
Winden,
Ru
anh
giấc
mộng
thiêm
thiếp
vào
mơ.
Die
mich
in
sanfte
Träume
wiegten.
Đây
là
quê
hương
anh
Das
ist
meine
Heimat,
Một
dòng
sông
xanh
nước
chảy
êm
đềm
Ein
grüner
Fluss
mit
sanft
fließendem
Wasser,
Đây
là
nhịp
cầu
tre
Das
ist
die
Bambusbrücke,
Nối
liền
hai
thôn
sớm
nắng
chiều
mưa
Die
zwei
Dörfer
verbindet,
in
Sonne
und
Regen.
Hôm
nay
anh
về
vun
lại
hàng
cau
Heute
bin
ich
zurück,
um
die
Betelnusspalmen
zu
pflegen,
Tháng
năm
dãi
dầu
cằn
cỗi
già
nua
Die
über
die
Jahre
durch
Wind
und
Wetter
karg
und
alt
geworden
sind,
Cho
anh
sống
lại
tuổi
thơ
ban
đầu
đã
mất
từ
lâu.
Um
meine
verlorene
Kindheit
wieder
aufleben
zu
lassen.
Em
vui
nhiều
không,
khi
mặt
trời
lên
trên
khóm
tre
Freust
du
dich
sehr,
wenn
die
Sonne
über
den
Bambusspitzen
aufgeht?
Con
chim
xinh
xinh
nó
chuyền
cành
me
Der
kleine,
hübsche
Vogel
fliegt
von
Ast
zu
Ast
am
Tamarindenbaum,
Xuống
đậu
sau
hè
uống
giọt
nắng
hồng
Landet
im
Hinterhof
und
trinkt
die
rosafarbenen
Sonnenstrahlen.
Em
thương
nhiều
không
lưng
ngoại
đã
còng
vì
thời
gian
Liebst
du
es
sehr,
den
Rücken
meiner
Großmutter,
der
von
der
Zeit
gebeugt
ist?
Quê
hương
đời
đời,
câu
hát
ngọt
lời
Meine
Heimat,
für
immer,
mit
dem
süßen
Klang
der
Lieder,
Anh
vui
sống
lại
như
máu
về
tim.
Ich
lebe
wieder
auf,
wie
Blut,
das
zum
Herzen
zurückkehrt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Phongnguyen Chan
Attention! Feel free to leave feedback.