Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suong Lanh Chieu Dong
Kalter Nebel eines Winternachmittags
Chiều
xưa
phai
nắng
dấu
mòn
đưa
lối
Der
Nachmittag
von
einst,
die
Sonne
verblasst,
der
ausgetretene
Pfad
weist
den
Weg,
Soi
bóng
chung
đôi
mà
hóa
chia
phôi
Er
spiegelte
unseren
gemeinsamen
Schatten,
doch
er
wandelte
sich
zur
Trennung.
Sương
lạnh
chiều
đông
vương
tiếng
thở
Kalter
Winternachmittagsnebel,
erfüllt
vom
Klang
eines
Seufzers,
Của
người
nguyện
đợi
chờ
nghẹn
ngào
giờ
tiễn
đưa.
Von
der,
die
schwor
zu
warten,
mit
erstickter
Stimme
in
der
Stunde
des
Abschieds.
Chợt
thấy
lòng
như
rớt
giữa
hư
vô
Plötzlich
fühlte
ich
mein
Herz,
als
fiele
es
ins
Nichts.
Ðưa
tiễn
nhau
đi
ngại
những
đêm
mưa
Als
ich
dich
zum
Abschied
begleitete,
fürchtete
ich
die
Regennächte.
Ðêm
chập
chờn
buông
lên
giấc
mộng
Die
Nacht
legt
sich
flackernd
über
meine
Träume,
Em
vẫn
thường
gặp
anh
như
lúc
xưa
nơi
sân
trường.
Ich
treffe
dich
noch
immer
oft,
wie
einst
auf
dem
Schulhof.
Anh
lên
đường
trăm
hướng,
em
ở
lại
sầu
thương
Du
zogst
aus
in
hundert
Richtungen,
ich
blieb
zurück
in
Kummer.
Buốt
giá
câu
thơ
những
lúc
đêm
mờ
Eisig
sind
die
Verse,
wenn
die
Nacht
dämmert.
Ướp
cánh
hoa
xưa
vẫn
nhớ
hương
chờ
Konservierte
Blüten
von
einst,
ich
erinnere
noch
den
Duft
des
Wartens,
Mà
đắm
trong
nghẹn
ngào.
Und
versinke
in
ersticktem
Schmerz.
Mười
năm
mơ
kết
mây
thành
hoa
trắng
Zehn
Jahre
träumte
ich,
Wolken
zu
weißen
Blüten
zu
weben.
Mây
vỡ
hoa
tan
tàn
giấc
mơ
hoa
Die
Wolken
zerbrachen,
die
Blüten
vergingen,
der
Blütentraum
zerfiel.
Anh
hãy
về
đây
đêm
giá
lạnh
Komm
doch
heim
zu
mir
in
dieser
kalten
Nacht,
Vẫn
nghe
nồng
hơi
ấm
của
tâm
hồn
tròn
mơ.
Noch
immer
spüre
ich
die
innige
Wärme
meiner
Seele,
die
von
Träumen
erfüllt
ist.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Phatmanh
Album
Nho 2
date of release
21-06-2016
Attention! Feel free to leave feedback.