Lyrics and translation Turan Khan - Újpest Fanatics
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Újpest Fanatics
Фанаты Уйпешта
Ha
két
életem
lenne,
mindkettőt
Újpestnek
adnám
Если
бы
у
меня
было
две
жизни,
я
бы
обе
отдал
за
Уйпешт.
Ultras
Liberi,
nem
kell
az
MLSZ-től
rablánc,
Свободные
Ультрас,
нам
не
нужны
цепи
от
MLSZ,
Sokan
utálnak,
mi
sem
szeretünk
senkit,
Многие
ненавидят
нас,
мы
тоже
никого
не
любим,
Felgyújtjuk
a
szektort,
de
előtte
öntünk
rátok
benzint.
Мы
подожжем
этот
сектор,
но
сначала
обольём
вас
бензином.
A
szádat
sállal
feded
el,
Ты
закрываешь
рот
шарфом,
Könnybe
lábadt
szemekkel,
ünneppel
az
egész
tábor,
ha
a
csapat
remekel.
С
глазами,
полными
слёз,
весь
сектор
празднует,
когда
команда
подаёт
надежды.
Ma
a
városra
leszáll
a
lila-fehér
köd,
Сегодня
на
город
опустился
лилово-белый
туман,
Az
időzített
bomba
kódja:
1885
Код
бомбы
с
часовым
механизмом:
1885
Mi
bízunk
abban,
ki
mellettünk
áll,
jobb
és
bal
oldalt,
Мы
верим
в
тех,
кто
стоит
рядом
с
нами,
справа
и
слева,
De
sosem
fogod
megérteni,
ha
nem
közülünk
való
vagy.
Но
ты
никогда
не
поймёшь,
если
ты
не
из
наших.
Ha
hullunk,
az
ultrák
egy
család,
mint
a
Cosa
Nostra.
Если
мы
падаем,
ультрас
- это
семья,
как
Коза
Ностра.
Ettől
rettegtek,
kiállunk
egymás
mellett
jóban
rosszban.
Этого
они
и
боятся,
мы
стоим
друг
за
друга
в
горе
и
радости.
Ha
én
meghalok,
ne
sirasson
senki,
csak
az
Újpest
Ultras
fanatikusai!
Если
я
умру,
пусть
никто
не
плачет,
только
преданные
фанаты
Уйпешта!
Ahogy
telnek
az
évek,
rájössz,
hogy
kilencven
perc
az
élet,
С
годами
ты
понимаешь,
что
девяносто
минут
- это
и
есть
жизнь,
Amiért
te
élsz,
és
amiért
én
élek.
Ради
чего
ты
живёшь
и
ради
чего
живу
я.
A
halálba
is
érted
megyünk,
hogyha
kéred
Újpest!
Мы
пойдём
за
тебя
даже
на
смерть,
если
попросит
Уйпешт!
Egy
a
véred,
velünk
ordítsd:
Mindörökké
Újpest!
Одна
кровь,
кричи
с
нами:
Уйпешт
навсегда!
Jóban
rosszban,
amíg
minket
összetart
az
Újpest!
В
добре
и
зле,
пока
нас
объединяет
Уйпешт!
Újpest
style,
Purple
White
Goodnight,
a
Corsa
Fidelity,
az
Angol
brigád
majd
elkenik
a
szád
Стиль
Уйпешта,
Фиолетово-Белые,
Спокойной
ночи,
Corsa
Fidelity,
Английская
бригада
размажет
тебя
так,
Hogy
az
anyád
sem
ismer
rád,
Что
родная
мать
не
узнает,
Edzés,
harc,
győzelem,
Тренировка,
бой,
победа,
A
négyért
pumpál
mindent,
érve
vért
a
sok
lila
szív
Сердца
многих
лиловых
бьются
за
четвёртый,
Tedd
a
kezed
össze,
vagy
ökölbe,
ha
van
gondod,
Сложи
руки
или
сожми
их
в
кулаки,
если
есть
проблемы,
Újpest
a
negyedem,
hát
fogd
már
fel,
ha
mondom!
Уйпешт
- мой
район,
так
пойми
же,
что
я
говорю!
Mint
a
pitbullok
a
kennelbe,
rágjuk
szét
a
rácsokat,
Как
питбули
в
питомнике,
мы
перегрызём
решётки,
Isten
hozott
a
pokolba,
vár
rátok
a
kárhozat,
Добро
пожаловать
в
ад,
вас
ждёт
кара,
Amit
hozol
áldozat,
beteljesíti
az
álmodat.
То,
что
ты
принесёшь
в
жертву,
исполнит
твою
мечту.
Újra
bajnokok
leszünk,
kitűzzük
a
zászlónkat.
Мы
снова
станем
чемпионами,
установим
наш
флаг.
Kitűzzük
a
zászlónkat,
kitűzzük
a
zászlónkat,
Установим
наш
флаг,
установим
наш
флаг,
Újra
bajnokok
leszünk,
kitűzzük
a
zászlónkat.
Мы
снова
станем
чемпионами,
установим
наш
флаг.
Nálunk
te
vagy
idegenben,
itt
durva
minden
ember,
Ты
здесь
чужой,
здесь
все
люди
суровы,
Rólunk
beszélj
tisztelettel,
ez
a
kurva
Mildenberger,
Говори
о
нас
с
уважением,
эта
чёртова
Милденбергер,
Két
Cuba
Libre
rendel,
Заказывает
два
Куба
Либре,
A
szívem
ezerrel
ver,
Моё
сердце
бешено
бьётся,
Ha
haladunk
a
szentély
felé,
a
kezed
a
címereddel.
Когда
мы
идём
к
святыне,
твоя
рука
- твой
герб.
A
halálba
is
érted
megyünk,
hogyha
kéred
Újpest!
Мы
пойдём
за
тебя
даже
на
смерть,
если
попросит
Уйпешт!
Egy
a
véred,
velünk
ordítsd:
Mindörökké
Újpest!
Одна
кровь,
кричи
с
нами:
Уйпешт
навсегда!
Jóban
rosszban,
amíg
minket
összetart
az
Újpest!
В
добре
и
зле,
пока
нас
объединяет
Уйпешт!
Minden
héten
háború,
és
mi
harcba
szállunk,
Каждую
неделю
война,
и
мы
идём
в
бой,
Mint
a
palackba
zárt
szellemek,
egy
testté
összeállunk.
Как
джинны,
вырвавшиеся
из
бутылки,
мы
объединяемся
в
одно
целое.
A
Szusza,
a
Szusza,
a
stadionnak
túsza
vagyok
egy
életre,
Сусса,
Сусса,
я
заложник
стадиона
на
всю
жизнь,
Bébi
viola
halleluja!
Бэби-виола,
аллилуйя!
Az
a
szokás
nálunk,
egymásért
tartjuk
a
hátunk,
У
нас
принято
прикрывать
друг
друга,
Könnygázzal
ébredünk,
és
hanggránáttal
hálunk,
Мы
просыпаемся
от
слезоточивого
газа
и
засыпаем
под
звуки
светошумовых
гранат,
Mindegy
hanyadikak
vagyunk,
sehol
nincsen
párunk,
Неважно,
какое
у
нас
место,
нам
нет
равных,
Búsba
köt
a
szenvedély,
vakon
felzabálunk.
Страсть
сковывает
нас
в
автобусе,
мы
сходим
с
ума
в
вагоне.
Az
oázis,
a
6-0,
a
kernel
vagy
a
vezér,
Оазис,
6-0,
ядро
или
лидер,
Igyunk
a
lengyel-magyar
barátságra,
ami
belénk
befér.
Выпьем
за
польско-венгерскую
дружбу,
которая
в
нас
помещается.
A
jó
szerencse
betér
hozzánk,
egyből
ki
is
fordul,
Удача
заглядывает
к
нам,
а
потом
отворачивается,
A
sorsunkat
mi
irányítjuk,
drapitok
megfordul,
fejjel
lefelé,
Мы
сами
управляем
своей
судьбой,
ваши
тряпки
переворачиваются
вверх
дном,
Gyújtsd
be
a
pyrot
ez
mánia!
Поджигай
пиротехнику,
это
мания!
Az
1001
éjszaka
is
nappallá
fog
válni
ma.
1001
ночь
сегодня
превратится
в
день.
Ez
nem
csak
futball
bolond,
hallgasd
az
énekünk:
Это
не
просто
футбольный
фанатизм,
послушай
нашу
песню:
"Hűség,
büszkeség,
újpesti
csoda"
"Верность,
гордость,
чудо
Уйпешта"
Mi
nem
csak
szurkolók
vagyunk,
nekünk
ez
az
életünk!
Мы
не
просто
болельщики,
для
нас
это
жизнь!
A
halálba
is
érted
megyünk,
hogyha
kéred
Újpest!
Мы
пойдём
за
тебя
даже
на
смерть,
если
попросит
Уйпешт!
Egy
a
véred,
velünk
ordítsd:
Mindörökké
Újpest!
Одна
кровь,
кричи
с
нами:
Уйпешт
навсегда!
Jóban
rosszban,
amíg
minket
összetart
az
Újpest!
В
добре
и
зле,
пока
нас
объединяет
Уйпешт!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andras Jakab, Balazs Zsiga
Attention! Feel free to leave feedback.