Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
acreditei
Ich
glaubte
daran,
Que
a
morte
é
esperança
pro
fim
dass
der
Tod
die
Hoffnung
für
das
Ende
ist
E
que
a
sorte
é
muda
und
dass
das
Glück
stumm
ist
Pra
quem
sempre
planejou
für
den,
der
immer
plante.
Pra
que
o
fim
possa
ser
bom
Damit
das
Ende
gut
sein
kann,
Só
os
que
foram
vão
dizer
werden
nur
die,
die
gegangen
sind,
es
sagen.
Viver
não
é
tão
simples
como
morrer
Leben
ist
nicht
so
einfach
wie
sterben.
Se
eu
sou
neblina
Wenn
ich
Nebel
bin,
Passageira,
viajante
vergänglich,
eine
Reisende,
Vivo
pra
desaparecer
lebe
ich,
um
zu
verschwinden,
mein
Lieber.
Se
eu
sou
neblina
Wenn
ich
Nebel
bin,
Passageira,
viajante
vergänglich,
eine
Reisende,
Vivo
pra
desaparecer
lebe
ich,
um
zu
verschwinden,
mein
Lieber.
Se
eu
sou
neblina
Wenn
ich
Nebel
bin,
Passageira,
viajante
vergänglich,
eine
Reisende,
Vivo
pra
desaparecer
lebe
ich,
um
zu
verschwinden,
mein
Lieber.
Se
eu
sou
neblina
Wenn
ich
Nebel
bin,
Passageira,
viajante
vergänglich,
eine
Reisende,
Vivo
pra
desaparecer
lebe
ich,
um
zu
verschwinden,
mein
Lieber.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Layane Da Silva Soares, Jean Costa Machado, Lilian Da Silva Soares Machado
Attention! Feel free to leave feedback.