Lyrics and translation Tuğba Yurt - Ne Mesele
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne
mesele
ne
mesela
В
чем
дело,
в
чем
проблема?
Ne
beynini
kurcalayan?
Что
так
тебя
тревожит?
Mesafelerin
ucu
bucağı
У
расстояний
нет
ни
конца,
ни
края,
Yok
ama
çok
yakınım
bu
tuzağa
Но
я
так
близка
к
этой
ловушке.
Ne
mesele
ne
mesela
В
чем
дело,
в
чем
проблема?
Ne
bu
gece
ne
bu
sabah
Не
важно,
эта
ночь
или
это
утро,
Yerini
hiç
dolduramam
Твое
место
не
занять,
Asla
toz
konduramam
И
пыль
на
нем
не
стереть.
Hep
seyrettik
kesit
kesit
dönüp
başa
durmadan
aldanıp
rengine
dünyanın
Мы
смотрели
отрывки,
перематывая
назад,
обманываясь
красотой
мира,
Hiç
bilmezdik
fakat
nasıl
amansız
mücadeleler
de
verdik
birlikte
Не
ведая,
как
жесток
он,
но
и
как
отчаянно
мы
боролись
вместе.
Vazgeçmemiştik
ilkinde
Мы
не
сдавались
сначала,
Oysa
ki
çok
sıkı
sarmıştım
Хотя
я
так
крепко
тебя
обнимала,
Her
hücrem
sana
komşu
bi'
bütünde
Каждая
моя
клеточка
была
рядом,
в
едином
целом.
Ne
mesele
ne
mesela
В
чем
дело,
в
чем
проблема?
Ne
beynini
kurcalayan?
Что
так
тебя
тревожит?
Mesafelerin
ucu
bucağı
У
расстояний
нет
ни
конца,
ни
края,
Yok
ama
çok
yakınım
bu
tuzağa
Но
я
так
близка
к
этой
ловушке.
Ne
mesele
ne
mesela
В
чем
дело,
в
чем
проблема?
Ne
bu
gece
ne
bu
sabah
Не
важно,
эта
ночь
или
это
утро,
Yerini
hiç
dolduramam
Твое
место
не
занять,
Asla
toz
konduramam
И
пыль
на
нем
не
стереть.
Bir
tek
bu
mu
derdin?
Только
ли
это
твоя
проблема?
Sevmek
de
bi'
dertmiş
Любить
тоже
проблема.
Elinden
ne
geldi?
Что
ты
мог
сделать?
Emin
ol
değerdi
Поверь,
оно
того
стоило.
On
ikiden
bi'
mermi
Одна
пуля
из
двенадцати,
Bu
kez
nereye
değdi?
Куда
же
она
попала
на
этот
раз?
Farkında
değilsin
ama
Ты
не
осознаешь,
но
Bu
kadarı
yeterli
Этого
достаточно.
Ne
mesele
ne
mesela
В
чем
дело,
в
чем
проблема?
Ne
beynini
kurcalayan?
Что
так
тебя
тревожит?
Mesafelerin
ucu
bucağı
У
расстояний
нет
ни
конца,
ни
края,
Yok
ama
çok
yakınım
bu
tuzağa
Но
я
так
близка
к
этой
ловушке.
Ne
mesele
ne
mesela
В
чем
дело,
в
чем
проблема?
Ne
bu
gece
ne
bu
sabah
Не
важно,
эта
ночь
или
это
утро,
Yerini
hiç
dolduramam
Твое
место
не
занять,
Asla
toz
konduramam
И
пыль
на
нем
не
стереть.
(Ne
mesele
ne
mesela)
(В
чем
дело,
в
чем
проблема?)
Ne
mesele
ne
mesela
В
чем
дело,
в
чем
проблема?
Ne
beynini
kurcalayan?
Что
так
тебя
тревожит?
Mesafelerin
ucu
bucağı
У
расстояний
нет
ни
конца,
ни
края,
Yok
ama
çok
yakınım
bu
tuzağa
Но
я
так
близка
к
этой
ловушке.
Ne
mesele
ne
mesela
В
чем
дело,
в
чем
проблема?
Ne
bu
gece
ne
bu
sabah
Не
важно,
эта
ночь
или
это
утро,
Yerini
hiç
dolduramam
Твое
место
не
занять,
Asla
toz
konduramam
И
пыль
на
нем
не
стереть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Burak Alkın
Attention! Feel free to leave feedback.