Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lệ
mãi
thương
về
cố
hương
xa
vời
Tränen
sehnen
sich
stets
nach
der
fernen
Heimat
Lệ
nhớ
mong
ai
mờ
trang
giấy
Tränen
vermissen
jemanden,
die
Seiten
verschwimmen
Mưa
tuôn
trong
tim
suốt
năm
canh
dài
Regen
strömt
im
Herzen
die
ganze
lange
Nacht
Từng
hạt
buồn
đau
tí
tách
hiên
ngoài
Jeder
Tropfen
Schmerz
tröpfelt
draußen
vor
dem
Fenster
Lệ
đã
âm
thầm
khóc
đêm
không
nhà
Tränen
haben
heimlich
geweint
in
der
Nacht
ohne
Zuhause
Lệ
thiếu
tơ
duyên
thành
mưa
đá
Tränen
ohne
Schicksalsfaden
wurden
zu
Hagel
Cô
đơn
đêm
khuya
dưới
cơn
mưa
gào
Einsam
in
tiefer
Nacht
unter
dem
heulenden
Regen
Lời
hẹn
đầu
tiên
mới
như
hôm
nào
Das
erste
Versprechen
scheint
wie
gestern
gewesen
Có
giấc
mơ
về
quê
cũ,
thấy
em
xa
cuộc
vui
Es
gibt
einen
Traum
von
der
alten
Heimat,
ich
sehe
dich
fernab
vom
Trubel
Đèn
hắt
hiu
soi
dáng
gầy
cô
nữ
Das
trübe
Licht
beleuchtet
die
schlanke
Gestalt
des
Mädchens
Lệ
khóc
cho
đầy
nhớ
thương
Tränen
weinen,
um
die
Sehnsucht
zu
füllen
Lệ
ướt
duyên
tình
vấn
vương
Tränen
benetzen
die
verbleibende
Liebe
Bên
ngoài
gió
mưa,
sao
buồn
vắng
thưa
Draußen
Wind
und
Regen,
wie
traurig
und
einsam
Buồn
chất
lên
đầy
bước
chân
giang
hồ
Trauer
erfüllt
jeden
Schritt
auf
meinem
Wanderweg
Bờ
mắt
rêu
xanh
màu
nhung
nhớ
Meine
Augenlider
sind
moosgrün
vor
Sehnsucht
Con
tim
tha
hương
thiết
tha
mong
chờ
Mein
Herz
in
der
Ferne
sehnt
sich
und
wartet
Một
nhịp
cầu
duyên
nối
qua
đôi
bờ
Auf
eine
Brücke
des
Schicksals,
die
beide
Ufer
verbindet
Lệ
đã
âm
thầm
khóc
đêm
không
nhà
Tränen
haben
heimlich
geweint
in
der
Nacht
ohne
Zuhause
Lệ
thiếu
tơ
duyên
thành
mưa
đá
Tränen
ohne
Schicksalsfaden
wurden
zu
Hagel
Cô
đơn
đêm
khuya
dưới
cơn
mưa
gào
Einsam
in
tiefer
Nacht
unter
dem
heulenden
Regen
Lời
hẹn
đầu
tiên
nhớ
như
hôm
nào
An
das
erste
Versprechen
erinnere
ich
mich
wie
gestern
Có
giấc
mơ
về
quê
cũ,
thấy
em
xa
cuộc
vui
Es
gibt
einen
Traum
von
der
alten
Heimat,
ich
sehe
dich
fernab
vom
Trubel
Đèn
hắt
hiu
soi
dáng
gầy
cô
nữ
Das
trübe
Licht
beleuchtet
die
schlanke
Gestalt
des
Mädchens
Lệ
khóc
cho
đầy
nhớ
thương
Tränen
weinen,
um
die
Sehnsucht
zu
füllen
Lệ
ướt
duyên
tình
vấn
vương
Tränen
benetzen
die
verbleibende
Liebe
Bên
ngoài
gió
mưa,
sao
buồn
vắng
thưa
Draußen
Wind
und
Regen,
wie
traurig
und
einsam
Buồn
chất
lên
đầy
bước
chân
giang
hồ
Trauer
erfüllt
jeden
Schritt
auf
meinem
Wanderweg
Bờ
mắt
rêu
xanh
màu
nhung
nhớ
Meine
Augenlider
sind
moosgrün
vor
Sehnsucht
Con
tim
tha
hương
thiết
tha
mong
chờ
Mein
Herz
in
der
Ferne
sehnt
sich
und
wartet
Một
nhịp
cầu
duyên
nối
qua
đôi
bờ
Auf
eine
Brücke
des
Schicksals,
die
beide
Ufer
verbindet
Có
đến
con
đường
đó
trao
giùm
đôi
lời
Wenn
du
diesen
Weg
entlanggehst,
überbringe
ihr
bitte
meine
Worte
Rằng
phương
xa
vẫn
nhớ
một
người
Dass
ich
in
der
Ferne
immer
noch
an
sie
denke
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ben Thanh Audio Video, Lam Phuong
Attention! Feel free to leave feedback.