Tuấn Anh - Mưa Lệ - translation of the lyrics into German

Mưa Lệ - Tuấn Anhtranslation in German




Mưa Lệ
Tränensee
Lệ mãi thương về cố hương xa vời
Tränen sehnen sich stets nach der fernen Heimat
Lệ nhớ mong ai mờ trang giấy
Tränen vermissen jemanden, die Seiten verschwimmen
Mưa tuôn trong tim suốt năm canh dài
Regen strömt im Herzen die ganze lange Nacht
Từng hạt buồn đau tách hiên ngoài
Jeder Tropfen Schmerz tröpfelt draußen vor dem Fenster
Lệ đã âm thầm khóc đêm không nhà
Tränen haben heimlich geweint in der Nacht ohne Zuhause
Lệ thiếu duyên thành mưa đá
Tränen ohne Schicksalsfaden wurden zu Hagel
đơn đêm khuya dưới cơn mưa gào
Einsam in tiefer Nacht unter dem heulenden Regen
Lời hẹn đầu tiên mới như hôm nào
Das erste Versprechen scheint wie gestern gewesen
giấc về quê cũ, thấy em xa cuộc vui
Es gibt einen Traum von der alten Heimat, ich sehe dich fernab vom Trubel
Đèn hắt hiu soi dáng gầy nữ
Das trübe Licht beleuchtet die schlanke Gestalt des Mädchens
Lệ khóc cho đầy nhớ thương
Tränen weinen, um die Sehnsucht zu füllen
Lệ ướt duyên tình vấn vương
Tränen benetzen die verbleibende Liebe
Bên ngoài gió mưa, sao buồn vắng thưa
Draußen Wind und Regen, wie traurig und einsam
Buồn chất lên đầy bước chân giang hồ
Trauer erfüllt jeden Schritt auf meinem Wanderweg
Bờ mắt rêu xanh màu nhung nhớ
Meine Augenlider sind moosgrün vor Sehnsucht
Con tim tha hương thiết tha mong chờ
Mein Herz in der Ferne sehnt sich und wartet
Một nhịp cầu duyên nối qua đôi bờ
Auf eine Brücke des Schicksals, die beide Ufer verbindet
Lệ đã âm thầm khóc đêm không nhà
Tränen haben heimlich geweint in der Nacht ohne Zuhause
Lệ thiếu duyên thành mưa đá
Tränen ohne Schicksalsfaden wurden zu Hagel
đơn đêm khuya dưới cơn mưa gào
Einsam in tiefer Nacht unter dem heulenden Regen
Lời hẹn đầu tiên nhớ như hôm nào
An das erste Versprechen erinnere ich mich wie gestern
giấc về quê cũ, thấy em xa cuộc vui
Es gibt einen Traum von der alten Heimat, ich sehe dich fernab vom Trubel
Đèn hắt hiu soi dáng gầy nữ
Das trübe Licht beleuchtet die schlanke Gestalt des Mädchens
Lệ khóc cho đầy nhớ thương
Tränen weinen, um die Sehnsucht zu füllen
Lệ ướt duyên tình vấn vương
Tränen benetzen die verbleibende Liebe
Bên ngoài gió mưa, sao buồn vắng thưa
Draußen Wind und Regen, wie traurig und einsam
Buồn chất lên đầy bước chân giang hồ
Trauer erfüllt jeden Schritt auf meinem Wanderweg
Bờ mắt rêu xanh màu nhung nhớ
Meine Augenlider sind moosgrün vor Sehnsucht
Con tim tha hương thiết tha mong chờ
Mein Herz in der Ferne sehnt sich und wartet
Một nhịp cầu duyên nối qua đôi bờ
Auf eine Brücke des Schicksals, die beide Ufer verbindet
đến con đường đó trao giùm đôi lời
Wenn du diesen Weg entlanggehst, überbringe ihr bitte meine Worte
Rằng phương xa vẫn nhớ một người
Dass ich in der Ferne immer noch an sie denke





Writer(s): Ben Thanh Audio Video, Lam Phuong


Attention! Feel free to leave feedback.