Lyrics and translation Tuấn Anh - Bài Không Tên số 7
Bài Không Tên số 7
Безымянная песня № 7
Một
làn
khói
trắng
Струйка
белого
дыма,
Du
đời
vào
quên
lãng
Уносит
в
небытие,
Nâng
sầu
thành
hơi
ấm
Превращая
печаль
в
тепло,
Hơ
dịu
tình
đau
Чтобы
боль
унять.
Ngày
tàn
im
ắng
День
угасает
в
тиши,
Yêu
người
làn
tóc
trắng
Я
полюбил
ту,
что
с
сединой,
Tâm
sự
rồi
đến
đắng
Сердцу
хлад,
душа
горька,
Cho
lệ
giờ
biết
nhau
И
слезы
знают
лишь
о
нас.
Đêm
vỗ
về
nuôi
nấng
Ночь
баюкает,
ласкает,
Đêm
trao
ngọt
ngào
hương
phấn
Дарит
ароматы
нежные,
Buông
lơi
dòng
tóc
mỡ
Ты
распускаешь
локоны,
Trên
vùng
ngày
tháng
vật
vờ
Над
суетой
дней
прожитых.
Thân
em
rồi
hoang
phế
Твоя
душа
опустошена,
Lê
theo
thời
gian
giông
gió
Годами,
ветрами
гонима,
Thôi
cũng
đành
cúi
xuống
Склонилась
ты
в
покорности,
Cho
mộng
đời
thoát
đi
Освобождая
грёзы.
Một
đời
đổ
cho
tình
yêu
Всю
жизнь
тебе
дарил
любовь,
Từng
đêm
dòng
nước
mắt
Ночами
напролет
лишь
слезы
лил,
Sẽ
cho
nhau
đời
nhau
ư?
Đớn
đau
em
Быть
может,
будем
вместе
мы?
В
твоей
боли,
Sẽ
cho
nhau
đời
nhau
ư?
Xót
xa
anh
Быть
может,
будем
вместе
мы?
В
твоей
тоске,
Dắt
đưa
nhau
mối
hận
đời
người
Вместе
по
тропам
обид
людских.
Trả
lại
nước
mắt
Верни
мои
слезы,
Cho
mệnh
đời
son
sắt
Верни
судьбы
счастье,
Thôi
rồi
em
cũng
mất
Ты
потеряна
мной,
Cho
tình
cúi
đầu
Для
любви
склонившаяся.
Một
mình
đi
mãi
Иду
один
вдаль,
Trên
đường
dài
không
thấy
На
длинной
дороге
не
видно,
Ai
người
quen
tôi
đấy
Знакомых
лиц,
Bao
giờ
đời
sẽ
vui
Когда
же
радость
придет?
Thân
em
rồi
hoang
phế
Твоя
душа
опустошена,
Lê
theo
thời
gian
giông
gió
Годами,
ветрами
гонима,
Thôi
cũng
đành
cúi
xuống
Склонилась
ты
в
покорности,
Cho
mộng
đời
thoát
đi
Освобождая
грёзы.
Một
đời
đổ
cho
tình
yêu
Всю
жизнь
тебе
дарил
любовь,
Từng
đêm
dòng
nước
mắt
Ночами
напролет
лишь
слезы
лил,
Sẽ
nâng
niu
đời
nhau
ư?
Đớn
đau
em
Быть
может,
будем
вместе
мы?
В
твоей
боли,
Sẽ
cho
nhau
đời
nhau
ư?
Xót
xa
anh
Быть
может,
будем
вместе
мы?
В
твоей
тоске,
Dắt
đưa
nhau
mối
hận
đời
người
Вместе
по
тропам
обид
людских.
Trả
lại
nước
mắt
Верни
мои
слезы,
Cho
mệnh
đời
son
sắt
Верни
судьбы
счастье,
Thôi
rồi
em
cũng
khóc
Ты
плачешь,
моя
родная,
Cho
lệ
cúi
đầu
Склоняясь
в
скорби.
Một
mình
đi
mãi
Иду
один
вдаль,
Trên
đường
dài
không
thấy
На
длинной
дороге
не
видно,
Ai
người
quên
tôi
đấy
Кто
вспомнит
обо
мне,
Bao
giờ
đời
sẽ
vui?
Когда
же
радость
придет?
Một
mình
đi
mãi
Иду
один
вдаль,
Trên
đường
dài
không
thấy
На
длинной
дороге
не
видно,
Ai
người
quên
tôi
đấy
Кто
вспомнит
обо
мне,
Bao
giờ
đời
sẽ
vui?
Когда
же
радость
придет?
Bao
giờ
đời
sẽ
vui?
Когда
же
радость
придет?
Bao
giờ
đời
sẽ
vui?
Когда
же
радость
придет?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): An Vũ
Attention! Feel free to leave feedback.