Tuấn Anh - Bài Không Tên số 7 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Tuấn Anh - Bài Không Tên số 7




Bài Không Tên số 7
Безымянная песня № 7
Một làn khói trắng
Струйка белого дыма,
Du đời vào quên lãng
Уносит в небытие,
Nâng sầu thành hơi ấm
Превращая печаль в тепло,
dịu tình đau
Чтобы боль унять.
Ngày tàn im ắng
День угасает в тиши,
Yêu người làn tóc trắng
Я полюбил ту, что с сединой,
Tâm sự rồi đến đắng
Сердцу хлад, душа горька,
Cho lệ giờ biết nhau
И слезы знают лишь о нас.
Đêm vỗ về nuôi nấng
Ночь баюкает, ласкает,
Đêm trao ngọt ngào hương phấn
Дарит ароматы нежные,
Buông lơi dòng tóc mỡ
Ты распускаешь локоны,
Trên vùng ngày tháng vật vờ
Над суетой дней прожитых.
Thân em rồi hoang phế
Твоя душа опустошена,
theo thời gian giông gió
Годами, ветрами гонима,
Thôi cũng đành cúi xuống
Склонилась ты в покорности,
Cho mộng đời thoát đi
Освобождая грёзы.
Một đời đổ cho tình yêu
Всю жизнь тебе дарил любовь,
Từng đêm dòng nước mắt
Ночами напролет лишь слезы лил,
Sẽ cho nhau đời nhau ư? Đớn đau em
Быть может, будем вместе мы? В твоей боли,
Sẽ cho nhau đời nhau ư? Xót xa anh
Быть может, будем вместе мы? В твоей тоске,
Dắt đưa nhau mối hận đời người
Вместе по тропам обид людских.
Trả lại nước mắt
Верни мои слезы,
Cho mệnh đời son sắt
Верни судьбы счастье,
Thôi rồi em cũng mất
Ты потеряна мной,
Cho tình cúi đầu
Для любви склонившаяся.
Một mình đi mãi
Иду один вдаль,
Trên đường dài không thấy
На длинной дороге не видно,
Ai người quen tôi đấy
Знакомых лиц,
Bao giờ đời sẽ vui
Когда же радость придет?
Thân em rồi hoang phế
Твоя душа опустошена,
theo thời gian giông gió
Годами, ветрами гонима,
Thôi cũng đành cúi xuống
Склонилась ты в покорности,
Cho mộng đời thoát đi
Освобождая грёзы.
Một đời đổ cho tình yêu
Всю жизнь тебе дарил любовь,
Từng đêm dòng nước mắt
Ночами напролет лишь слезы лил,
Sẽ nâng niu đời nhau ư? Đớn đau em
Быть может, будем вместе мы? В твоей боли,
Sẽ cho nhau đời nhau ư? Xót xa anh
Быть может, будем вместе мы? В твоей тоске,
Dắt đưa nhau mối hận đời người
Вместе по тропам обид людских.
Trả lại nước mắt
Верни мои слезы,
Cho mệnh đời son sắt
Верни судьбы счастье,
Thôi rồi em cũng khóc
Ты плачешь, моя родная,
Cho lệ cúi đầu
Склоняясь в скорби.
Một mình đi mãi
Иду один вдаль,
Trên đường dài không thấy
На длинной дороге не видно,
Ai người quên tôi đấy
Кто вспомнит обо мне,
Bao giờ đời sẽ vui?
Когда же радость придет?
Một mình đi mãi
Иду один вдаль,
Trên đường dài không thấy
На длинной дороге не видно,
Ai người quên tôi đấy
Кто вспомнит обо мне,
Bao giờ đời sẽ vui?
Когда же радость придет?
Bao giờ đời sẽ vui?
Когда же радость придет?
Bao giờ đời sẽ vui?
Когда же радость придет?





Writer(s): An Vũ


Attention! Feel free to leave feedback.