Lyrics and translation Tuấn Anh feat. Minh Tâm - Kiếp Cầm Ca
Khi
biết
em
mang
kiếp
cầm
ca
Когда
я
узнал,
что
тебе
суждено
быть
певицей,
Đêm
đêm
phòng
trà
dâng
tiếng
hát
cho
người
người
Что
каждый
вечер
в
чайном
доме
ты
даришь
свой
голос
людям,
Bỏ
tiền
mua
vui
Которые
платят
за
удовольствие,
Hỏi
rằng
anh
ơi,
còn
yêu
em
nữa
không?
Ты
спросила:
"Любимый,
ты
все
еще
любишь
меня?"
Đừng
nói
nữa
em
ơi,
xin
đừng
nói
nữa
làm
gì
Не
говори
об
этом,
милая,
прошу,
не
надо,
Anh
nghĩ
rằng
đời
người
ca
sĩ
đáng
thương
và
đáng
được
yêu
Я
думаю,
что
жизнь
певицы
достойна
жалости
и
любви.
Tình
yêu,
em
sợ
tình
yêu
Любовь,
ты
боишься
любви,
Vì
tình
yêu
như
là
hương
hoa
Ведь
любовь
подобна
аромату
цветка,
Lỡ
mai
sau
em
mất
người
yêu
Вдруг
завтра
ты
потеряешь
любимого,
Em
khổ
thật
nhiều
Тебе
будет
очень
больно.
Ngày
mai
trên
đường
phố
này
Завтра
на
этой
улице,
Những
đêm
khuya
có
anh
đưa
về
xóm
nhỏ
Темными
ночами
я
буду
провожать
тебя
до
твоего
дома,
Xa
lìa
ánh
đèn
Вдали
от
огней,
Có
anh
đưa
em
về
bến
mơ
Я
провожу
тебя
к
твоей
мечте.
Khi
trót
mang
duyên
kiếp
cầm
ca
Раз
тебе
суждено
быть
певицей,
Em
xin
bằng
lòng
nghe
tiếng
trách
chê
của
đời
Я
готов
мириться
с
упреками
судьбы,
Chỉ
cần
anh
thôi,
chỉ
cần
anh
thôi
và
yêu
em
nữa
thôi
Лишь
бы
ты
была
рядом,
только
ты,
и
любила
меня,
Đời
vẫn
thế
em
ơi,
xin
đừng
nói
đến
tình
đời
Жизнь
остается
прежней,
милая,
не
говори
о
превратностях
судьбы,
Em
nhớ
rằng,
đời
là
gian
dối
nhưng
đôi
ta
mãi
còn
nhau
Помни,
что
жизнь
— обман,
но
мы
всегда
будем
вместе.
Tình
yêu,
em
sợ
tình
yêu
Любовь,
ты
боишься
любви,
Vì
tình
yêu
như
là
hương
hoa
Ведь
любовь
подобна
аромату
цветка,
Lỡ
mai
sau
em
mất
người
yêu
Вдруг
завтра
ты
потеряешь
любимого,
Em
khổ
thật
nhiều
Тебе
будет
очень
больно.
Ngày
mai
trên
đường
phố
này
Завтра
на
этой
улице,
Những
đêm
khuya
có
anh
đưa
về
xóm
nhỏ
Темными
ночами
я
буду
провожать
тебя
до
твоего
дома,
Xa
lìa
ánh
đèn
Вдали
от
огней,
Có
anh
đưa
em
về
bến
mơ
Я
провожу
тебя
к
твоей
мечте.
Khi
trót
mang
duyên
kiếp
cầm
ca
Раз
тебе
суждено
быть
певицей,
Em
xin
bằng
lòng
nghe
tiếng
trách
chê
của
đời
Я
готов
мириться
с
упреками
судьбы,
Chỉ
cần
anh
thôi,
chỉ
cần
anh
thôi
và
yêu
em
nữa
thôi
Лишь
бы
ты
была
рядом,
только
ты,
и
любила
меня,
Đời
vẫn
thế
em
ơi,
xin
đừng
nói
đến
tình
đời
Жизнь
остается
прежней,
милая,
не
говори
о
превратностях
судьбы,
Em
nhớ
rằng,
đời
là
gian
dối
nhưng
đôi
ta
mãi
còn
nhau
Помни,
что
жизнь
— обман,
но
мы
всегда
будем
вместе.
Đời
vẫn
thế
em
ơi
xin
đừng
nhắc
đến
tình
đời
Жизнь
остается
прежней,
милая,
не
говори
о
превратностях
судьбы,
Anh
nhớ
rằng,
đời
là
gian
dối
nhưng
đôi
ta
Помни,
что
жизнь
— обман,
но
мы
Mãi
còn
nhau
Всегда
будем
вместе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vien Chau, Huynh Anh
Attention! Feel free to leave feedback.