Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Since
it's
too
late
to
stay
here,
maybe
I
can
take
up
a
seat
Da
es
zu
spät
ist,
um
hier
zu
bleiben,
kann
ich
vielleicht
einen
Platz
einnehmen
It's
gettin'
hard
to
keep
walking
with
those
phrases
on
repeat
Es
wird
schwer,
weiterzugehen,
wenn
diese
Phrasen
sich
ständig
wiederholen
Sure
as
high
times
in
summer
roll
into
heartache
in
fall
So
sicher
wie
Hochzeiten
im
Sommer
in
Herzschmerz
im
Herbst
übergehen
If
I
get
over
that
river,
babe,
I'll
run
blindly
through
it
all
Wenn
ich
über
diesen
Fluss
komme,
Babe,
werde
ich
blindlings
durch
alles
rennen
Come
on
down
Komm
schon
runter
Come
on
down
Komm
schon
runter
You
might
be
the
only
one
Du
könntest
die
Einzige
sein
It
was
almost
time
for
bed,
and
I
tried
to
keep
from
wonderin'
Es
war
fast
Schlafenszeit,
und
ich
versuchte,
mich
nicht
zu
wundern
Something
so
close,
it
was
too
easy
to
see
Etwas
so
Nahes,
es
war
zu
leicht
zu
sehen
The
image
of
that
one
girl,
the
one
that
left
me
gunned
down
Das
Bild
dieses
einen
Mädchens,
das
mich
niedergeschossen
zurückließ
Showed
herself
in
to
keep
me
company
Zeigte
sich,
um
mir
Gesellschaft
zu
leisten
And
with
the
motor
in
my
head
that
won't
stop
runnin'
Und
mit
dem
Motor
in
meinem
Kopf,
der
nicht
aufhört
zu
laufen
The
hand
in
my
pocket
that
won't
leave
me
be
Die
Hand
in
meiner
Tasche,
die
mich
nicht
in
Ruhe
lässt
And
that
storm
in
my
belly,
you
know,
it
just
keeps
on
thunderin'
Und
dieser
Sturm
in
meinem
Bauch,
du
weißt,
er
donnert
immer
weiter
And
it
won't
hush
until
you
drift
to
me
Und
er
wird
nicht
verstummen,
bis
du
zu
mir
treibst
So
come
on
down
Also
komm
schon
runter
Come
on
down
Komm
schon
runter
You
might
be
the
only
one
Du
könntest
die
Einzige
sein
You're
my
good
luck
charm
Du
bist
mein
Glücksbringer
The
smoke
that
never
left
my
lungs
Der
Rauch,
der
meine
Lungen
nie
verlassen
hat
You're
the
only
one
Du
bist
die
Einzige
There's
a
ferry
on
the
river
Da
ist
eine
Fähre
auf
dem
Fluss
Taking
me
from
here
to
you
Die
mich
von
hier
zu
dir
bringt
And
there's
a
fifty
in
a
forty-five,
that's
all
you
need
to
know
Und
da
ist
eine
Fünfzig
in
einer
Fünfundvierzig,
das
ist
alles,
was
du
wissen
musst
Two
dollars
ain't
too
bad
when
you've
got
nowhere
to
go
Zwei
Dollar
sind
nicht
schlecht,
wenn
man
nirgendwohin
gehen
kann
But
if
I
keep
on
thinkin'
how
the
hell
I
got
here
alone
Aber
wenn
ich
weiter
darüber
nachdenke,
wie
zum
Teufel
ich
alleine
hierher
gekommen
bin
I
may
never
know
what
could
be
Werde
ich
vielleicht
nie
wissen,
was
sein
könnte
And
I
won't
find
out
until
you
drift
to
me
Und
ich
werde
es
nicht
herausfinden,
bis
du
zu
mir
treibst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Connor Brodner, Clay Frankel, Cadien James, Jack Dolan, Colin Croom
Attention! Feel free to leave feedback.