Lyrics and translation Various Artists - J'ai Pas Peur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai Pas Peur
Мне не страшно
Je
veux
bien
que
tu
me
dises
qu′on
n'ira
pas
Я
не
против,
если
ты
скажешь,
что
мы
не
поедем
En
vacances
cet
été
crois-moi
В
отпуск
этим
летом,
поверь
мне.
Je
veux
bien
que
tu
me
dises
qu′on
ne
mangera
pas
Я
не
против,
если
ты
скажешь,
что
мы
не
будем
есть
Tous
les
jours
bien
je
me
plaindrai
pas
Каждый
день
вкусно,
я
не
буду
жаловаться.
On
fera
des
enfants
si
tu
veux
Мы
заведем
детей,
если
хочешь,
Je
veux
bien
qu'on
meure
avant
d'être
vieux
Я
не
против
умереть,
не
дожив
до
старости.
Je
sens
que
ça
pète
de
partout
Я
чувствую,
что
всё
вокруг
рушится,
J′aime
bien
quand
tu
dis:
on
s′en
fout
Мне
нравится,
когда
ты
говоришь:
нам
всё
равно.
Si
tu
ne
veux
pas,
ben
on
sort
pas
Если
ты
не
хочешь,
то
мы
не
пойдем
гулять.
Je
veux
bien
qu'on
reste
à
la
maison
Я
не
против
остаться
дома.
Je
veux
bien
que
tu
me
dises
qu′on
dormira
Я
не
против,
если
ты
скажешь,
что
мы
будем
спать
Eté
comme
hiver
sous
les
ponts
Летом
и
зимой
под
мостами.
On
passera
toute
une
vie
comme
ça
Мы
проведем
всю
жизнь
так,
On
fera
toujours
ce
que
tu
voudras
Мы
всегда
будем
делать
то,
что
ты
захочешь.
Je
sens
que
ça
brûle
de
partout
Я
чувствую,
что
всё
вокруг
горит,
J'aime
bien
quand
tu
dis:
on
s′en
fout
Мне
нравится,
когда
ты
говоришь:
нам
всё
равно.
J'ai
pas
peur
Мне
не
страшно
De
te
croiser
avec
ton
boyfriend
Встретить
тебя
с
твоим
парнем.
J′ai
pas
peur
Мне
не
страшно,
Même
si
j'ai
pas
encore
de
girlfriend
Даже
если
у
меня
ещё
нет
девушки.
J'ai
pas
peur
Мне
не
страшно.
J′assume
mes
choix,
j′assume
mes
erreurs
Я
отвечаю
за
свой
выбор,
я
признаю
свои
ошибки.
J'ai
pas
peur
Мне
не
страшно.
Arrache-moi
le
cœur
comme
dans
un
putain
de
film
d′horreur
Вырви
мне
сердце,
как
в
чертовом
фильме
ужасов.
Je
veux
bien
voler
pour
te
nourrir
Я
готов
воровать,
чтобы
прокормить
тебя.
Je
veux
bien
tous
les
jours
repartir
Я
готов
каждый
день
начинать
всё
заново,
A
zéro
comme
la
première
fois
С
нуля,
как
в
первый
раз,
Où
je
t'ai
suivie,
souviens-toi
Когда
я
пошел
за
тобой,
помнишь?
Je
passerai
des
journées
entières
Я
буду
проводить
целые
дни,
Si
tu
veux
à
chanter
cet
air
Если
хочешь,
напевая
эту
мелодию.
Je
sens
que
c′est
dur
partout
Я
чувствую,
что
всё
вокруг
тяжело,
J'aime
bien
quand
tu
dis:
on
s′en
fout
Мне
нравится,
когда
ты
говоришь:
нам
всё
равно.
Je
veux
bien
pour
des
années
entières
Я
согласен
годами
слушать,
Que
tu
me
dises
que
ça
sera
l'enfer
Как
ты
говоришь,
что
это
будет
ад.
Je
croirai
tes
mensonges,
tu
vois,
je
croirai
tout
ce
que
tu
diras
Я
поверю
твоей
лжи,
понимаешь,
я
поверю
всему,
что
ты
скажешь.
Je
n'aurai
peur
de
rien,
tu
verras,
je
mettrai
mes
pas
dans
tes
pas
Я
ничего
не
буду
бояться,
увидишь,
я
пойду
по
твоим
стопам.
Pour
aussi
te
parler
de
moi,
ensemble
on
chantera
Чтобы
тоже
рассказать
тебе
о
себе,
вместе
мы
будем
петь.
J′ai
pas
peur
Мне
не
страшно
De
te
croiser
avec
ton
boyfriend
Встретить
тебя
с
твоим
парнем.
J′ai
pas
peur
Мне
не
страшно,
Même
si
j'ai
pas
encore
de
girlfriend
Даже
если
у
меня
ещё
нет
девушки.
J′ai
pas
peur
Мне
не
страшно.
J'assume
mes
choix,
j′assume
mes
erreurs
Я
отвечаю
за
свой
выбор,
я
признаю
свои
ошибки.
J'ai
pas
peur
Мне
не
страшно.
Arrache-moi
le
cœur
comme
dans
un
putain
de
film
d′horreur
Вырви
мне
сердце,
как
в
чертовом
фильме
ужасов.
Raconte-moi
des
histoires
le
soir
Рассказывай
мне
истории
вечером,
Si
tu
me
laisses
seul
et
qu'il
est
tard
Если
ты
оставишь
меня
одного,
и
будет
поздно.
Je
flipperai
pas
parce
qu'il
fait
noir
Я
не
буду
бояться
темноты,
Ni
des
fantômes
qui
viennent
me
noir
Ни
призраков,
которые
придут
меня
пугать.
Je
sortirai
à
découvert
Я
выйду
без
укрытия,
Avec
mes
bras
toujours
ouverts
С
распростертыми
объятиями.
J′ai
pas
peur
la
nuit
des
lumières
Мне
не
страшны
ночные
огни,
J′ai
pas
peur
des
voyages
en
mer
Мне
не
страшны
морские
путешествия.
J'ai
pas
peur
du
bruit
des
voitures
Мне
не
страшен
шум
машин,
J′ai
pas
peur
des
caricatures
Мне
не
страшны
карикатуры.
J'ai
pas
peur
de
la
fin
du
mois
Мне
не
страшно
конца
месяца,
J′ai
peur
de
rien
et
toi
dis-moi
Мне
ничего
не
страшно,
а
ты,
скажи
мне?
J'ai
pas
peur
des
histoires
d′amour
Мне
не
страшны
истории
любви,
Même
si
j'avoue
parfois
c'est
dur
Хотя,
признаюсь,
иногда
бывает
тяжело.
J′espère
que
ça
durera
toujours,
mon
amour
(on
n′a
pas
peur)
Надеюсь,
это
продлится
вечно,
моя
любовь
(нам
не
страшно).
J'ai
pas
peur
Мне
не
страшно
Faire
le
tour
du
monde
en
jet
avec
toi
Объехать
весь
мир
на
самолете
с
тобой.
J′ai
pas
peur
Мне
не
страшно
Passer
toute
la
nuit
dans
tes
bras,
ça
me
va
Провести
всю
ночь
в
твоих
объятиях,
меня
это
устраивает.
J'ai
pas
peur
Мне
не
страшно.
Assumer
ma
vie,
mes
choix,
mes
erreurs
Принимать
свою
жизнь,
свой
выбор,
свои
ошибки.
J′ai
pas
peur
Мне
не
страшно.
Arrache-moi
le
cœur
comme
dans
un
film
d'horreur
Вырви
мне
сердце,
как
в
фильме
ужасов.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): François Ardouvin, Laurent Idir Ardouvin, Patrick Biyik
Attention! Feel free to leave feedback.