Lyrics and translation Twins - 冬令時間 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
T:去了哪裡
你去了哪裡
Т:
Куда
ты
пошел?
куда
ты
пошел?
去了哪裡
愛去了哪裡
Куда
ты
ходил,
где
ты
любил?
C:訂了班往歐洲客機
預計開八點四十四
C:
Ожидается,
что
регулярный
рейс
в
Европу
вылетит
в
8:44
提示過你這約會
遲不起
Я
напомнил
вам,
что
вы
не
можете
позволить
себе
опоздать
на
эту
встречу
除非你
在約好鐘數出現
Если
только
ты
не
появишься
в
назначенное
время
為別戀扭轉玄機
臨崖勒馬在一起
Чтобы
не
влюбиться,
закрутить
тайну,
Линья
и
Лема
вместе
G:到日落前還未見
過幾年才見面
Г:
Я
не
видел
друг
друга
несколько
лет
до
заката.
T:和你的
拉扯都怕是時候割斷
Т:
Я
боюсь,
что
пришло
время
разорвать
с
тобой
все
связи
G:要是沒緣從此算
大概等人也很倦
Г:
Если
нет
судьбы,
то,
наверное,
очень
устанет
ждать
других.
T:難怪天都將天黑鐘數撥快點
馬上完
Т:
Неудивительно,
что
темные
часы
набираются
каждый
день.
Поторопитесь
и
закончите
это
прямо
сейчас.
G:浪費了太多張戲飛
浪費了太久儲後尾
Г:
Я
потратил
слишком
много
Чжан
Юфэя
впустую
и
потратил
слишком
много
времени,
чтобы
спасти
хвост.
難道我再等有特殊
驚喜
Жду
ли
я
особого
сюрприза?
如果你亦有分手那準備
現在把握好時機
Если
вы
тоже
расстались,
приготовьтесь
воспользоваться
моментом
прямо
сейчас
圍欄外看著
起飛
Наблюдая
за
взлетом
из-за
забора
C:到日落前還未見
過幾年才見面
С:
Я
не
видел
друг
друга
несколько
лет
до
заката
T:和你的
拉扯都怕是時候割斷
Т:
Я
боюсь,
что
пришло
время
разорвать
с
тобой
все
связи
C:要是沒緣從此算
大概等人也很倦
С:
Если
нет
судьбы,
то,
наверное,
очень
устанет
ждать
других.
T:難怪天都將天黑鐘數撥快點
馬上完
Т:
Неудивительно,
что
темные
часы
набираются
каждый
день.
Поторопитесь
и
закончите
это
прямо
сейчас.
T:去了哪裡
你去了哪裡
Т:
Куда
ты
пошел?
куда
ты
пошел?
去了哪裡
愛去了哪裡
Куда
ты
ходил,
где
ты
любил?
G:到達限時仍未見
C:我竟然無掛念
G:
Я
не
видел
тебя,
когда
прибыл
в
назначенное
время
C:
Я
даже
не
пропустил
это
T:或有點
開心知道諾言未兌現
Т:
Возможно,
я
буду
немного
рад
узнать,
что
обещание
не
было
выполнено
G:要是陣前還心軟
C:在上機前你出現
G:
Если
вы
все
еще
мягкосердечны
перед
строем
C:
Вы
появляетесь
перед
посадкой
в
самолет
T:誰會知
這點不捨不棄在哪天
你又食言
Т:
Кто
бы
мог
знать,
что
вы
не
хотите
сдаваться,
и
однажды
вы
снова
нарушите
свое
обещание?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wong Wy Man, Ng Lok Shing Ronald
Attention! Feel free to leave feedback.